嗨。 嗨。
Oh, my God, you cleaned!
天啊,你打掃過了!
Look at these floors! You did the windows! Oh, I have been begging you for months and you did! You cleaned! And nagging works!
瞧這地板!你還擦了窗戶!我跟你提了好幾個月,你真的打掃了。看來嘮叨還是有用的!
Y' know uh, I didn't actually do this.
不,事實上這不是我干的。
Oh, no. Was I cleaning in my sleep again?
不是吧。我又夢游打掃了嗎?
No, it wasn't you.
不,也不是你。
Well, then, who? I got a maid. Yay!
那么是誰? 我請了一個女傭,耶!
I hope by maid you mean mistress, because if some other woman was here cleaning then…
我希望你所說的"女傭"是指"情婦",因為如果有其他女人在打掃咱家房子的話……
Uh honey, I know you don't like to relinquish control…
親愛的,我知道你不喜歡讓出控制權(quán)……
"Relinquish" is just a fancy word for "lose."
"讓出"就是"失去"的委婉說法吧。
Look, she's really nice. Okay? And she mentioned that she adored the way that you arranged the sponges.
她人真的很棒,不是嗎?她還說她喜歡你擺放海綿的方式。
Did she really say that?
她真的那么說了嗎?
Yes, I distinctly remember because I thought it was a joke. Now, just give her a chance, okay?
對,我記得很清楚,因為我以為她在開玩笑。所以,給她一個機會,好嗎?
Fine, I can do it.
好吧,我辦得到。
What's the matter?
怎么了?
Usually when I'm this anxious, I clean.
通常我一焦慮就會打掃。
Whose cell phone is that? It's just so annoying. Everywhere you go.
是誰的手機在響?吵死了。走到哪里都會發(fā)生這種事。
I think it's coming from your bag.
我想聲音是從你的包包里傳出來的。
I never get calls! Hello?
從來沒有人會打電話給我!喂?
Hi, it's Eric, from the Halloween party. Ursula's fiance.
嗨,我是萬圣節(jié)派對上的艾力克。厄休拉的未婚夫。
Oh, my God, Eric, hi! Wait, how'd you get this number?
天啊,艾力克,嗨。等一下,你怎么知道我的電話號碼?
I have a friend who's a cop, and he got it for me.
我有個警察朋友,他幫我查到的。
Wow. What an incredible violation and wonderful surprise!
這嚴重侵犯了我的權(quán)利,但卻讓人又驚又喜。
Listen, I just...I thought you should know I broke up with Ursula.
我想告訴你,我跟厄休拉分手了。
Oh, you did? He did it, he did it!
是嗎?他辦到了!他辦到了!
Wow! What did he do? Shhh! I'm talking!
他做了什么? 噓,我在講電話!
Anyway, I was wondering if you were the sort of person who eats lunch?
總之,我很好奇你平時吃不吃午餐?
Are you asking me out? Because it'd be kind of weird since you just broke up with my sister.
你是在約我嗎?因為那樣會很奇怪,你剛剛才跟我姐姐分手。
Yeah uh…okay. I'm I'm sorry. Bye. No, no. Wait!
好吧,抱歉。再見。 不,等一下!
I was just saying that so you'd think I was a good person. Fight for me.
我那么說是希望你覺得我是個好人。努力爭取我吧。
I won't take "no" for an answer.
我不會輕易接受你的拒絕。
Not great, but we can work on it at lunch. Okay, I can be at your apartment in two hours.
雖然表現(xiàn)不太好,但我們可以邊吃午餐邊練習。我可以在兩小時內(nèi)趕到你家。
Great. But wh wh-How do you know where I live?
太棒了!你怎么知道我住在哪里?
I've got friends too.
我也有朋友。
Okay, bye. Bye.
好吧,再見。 再見。
Oh, my God, I'm going out with Eric!
天啊,我要跟艾力克約會了!
Ooh, this day is really gonna be so much better than I thought it was gonna be. Oh Ross, I can't make lunch.
今天比我想像中還要美好。羅斯,我沒辦法跟你吃午餐了。
So apparently I'm available for lunch.
很明顯我午餐時間有空。
I can't. I'm busy. I'm apartment hunting.
不行,我很忙,我在找房子。
You're moving?
你要搬家?
Yeah, I can't live with Joey once the baby comes. I don't want my child's first words to be, "How you doing?"
孩子生下來后我不可能跟喬伊一起住。我不希望我的孩子會說的第一句話是"你好嗎?"
So does does Joey know you're moving?
喬伊知道你要搬家嗎?
Well, I haven't discussed it with him yet, but I know he's gonna be relieved.
我還沒有跟他談,但我知道他會覺得如釋重負。
Last week, he brought this girl over and I started talking to her about morning sickness and then I showed her pictures from my pregnancy book.
上星期他帶了一個女孩回家,而我跟她談晨吐的問題。還把我懷孕紀念冊的照片拿給她看。
That's not really porn? Not so much.
內(nèi)容不會很色情吧? 不太會。
Hey you know what? And if you're looking for a place. I just heard in the elevator this morning that a woman in my building died.
知道嗎,既然你在找房子。今早我在電梯里聽說我住的公寓里有個女住戶過世了。
Oh, my God. Was she old? Does she have a view?
天啊,她年紀很老了嗎?她的公寓景觀好嗎?
Well I don't know, but how how great would that be huh? You living in my building. I could help take care of the baby. I can come over whenever I want. With your permission.
我不知道,但那樣一定會很棒。你搬到我的公寓里來。我可以照顧寶寶,想過去就過去,當然得先得到你的允許。
Yeah that would really be great. Well, can we see it?
那就太好了,我們能去看看嗎?
Oh maybe we shouldn't. I mean if she just died this morning out of respect.
或許我們不該那么做。畢竟她今天早上才過世。
Yeah. No. No, you're right.
對,你說得對。
Shall we? Yeah.
我們?nèi)グ桑?好啊。
Yes?
有什么事嗎?
Hi. I'm Ross Geller. I live in the building.
嗨,我是羅斯·蓋勒,住在這棟公寓里。
And I'm Rachel, an admirer of the building.
我是瑞秋,我很喜歡這棟公寓。
I I heard about Mrs. Verhoeven passing away and I'm so sorry for your loss.
聽說佛哈芬太太過世了,我真的很遺憾。
She didn't pass. What?
她沒有過世。 什么?
My mother's still alive.
我媽媽還活著。
Oh, thank God!
謝天謝地!
It looked like we were gonna lose her this morning, but she's a tough old bird.
她今天早上差點就過世了,但她是個意志力很強的老太婆。
Are you close with her?
你跟她很熟嗎?
Of course. Uh yeah, she and I would talk all the time in in the laundry room.
當然。我們常常在洗衣間聊天。
You speak Dutch? I'm very honored to meet a friend of my mother.
你會說荷蘭語?很榮幸見到我母親的朋友。
You know, I would, but it's just too painful.
我會說,但說起來只會讓我傷心。
So she's really not dead.
所以,她真的沒死。
No. She's hanging in there.
對,她還在堅持。
Hmm. Do you think-Could you tell me, is she hanging in in a one bedroom or a two?
你能告訴我她是在一房還是兩房里堅持嗎?
Mrs. Bing, this tile cleaner is incredible. Where did you get it?
賓太太,這個清潔劑太棒了。你在哪里買的?
Oh well umm, I make it myself! It's two parts ammonia and one part lemon juice. And now the secret ingredient is…y' know what? We just met.
那是我自制的。兩份氨水加一份檸檬汁。秘方是……你知道嗎,我們才剛剛認識。
Okay. Uhh, I'm gonna go get the clothes from the laundry room now. And, when I come back I'll clean behind the refrigerator.
好吧,我去洗衣間拿衣服。我回來后會打掃冰箱后面。
I love her.
我愛她。
I'll be back in a minute.
我馬上回來。
Okay.
好吧。
See? I told you.
看吧,我告訴過你。
She stole my jeans!
她偷了我的牛仔褲!
What?
什么?
I've been looking for them all week, and she is wearing them.
我找了一個星期,她正穿在身上。
So she stole your pants and then she came back and wore them in front of you?
所以她偷了你的褲子然后當著你的面穿在身上?
Don't you see? It's the perfect crime!
你不明白嗎?這是完美犯罪!
She must have been planning this for years!
她一定計劃了好幾年!
I'll prove it to you, okay. About a week ago I was wearing those jeans and I dropped a pen in my lap, and it left an ink stain on the crotch.
我會證明給你看。幾周前,我穿著那條牛仔褲我把鋼筆掉在大腿上,在襠部留下了墨水印子。
Now when she comes back I will find it and show you that stain!
她回來后我就讓你看看那個墨水印子!
Honey, isn't it possible that the company that sold the jeans made more than just the one pair?
親愛的,賣那條牛仔褲的公司難道只做了一條牛仔褲嗎?
I guess. So should't we give her the benefit of the doubt before we go snooping around her crotch?
說得有道理。 所以我們應該先找找看,再去看她的襠部吧?
Fine. I'm just glad I didn't give her my secret ingredient.
好吧,幸好我沒告訴她我的秘方。
Out of curiosity, what is your secret ingredient?
我真的很好奇你的秘方是什么?
Yeah.
你想得美。
Come in. I'm so glad you're here.
請進。我很高興你能過來。
Yeah. Me too. Not in the shaky, angry way that you are, though.
對 我也是。但不像你那么震驚憤怒。
Sorry. I just saw Ursula. I had to get the engagement ring back.
抱歉,我剛剛見過厄休拉。我得把訂婚戒指拿回來。
Just seeing her brought it all back. All the lies, the way she used me. I just...I get so angry, just looking at her...Face.
看到她,讓我想起了一切。那些謊言,還有她是怎么利用我的。我只是……光是看到她,我就覺得好生氣……我是說看到她的臉。
Yeah. Yeah.
對。
I'm sorry. It's just, when I look at you I see her. And when I see her, I get a little bit angry.
抱歉,我看到你的時候我就像是看到了她。我看到她時就會覺得很生氣。
Maybe this is too weird. No wait!
這樣太奇怪了。 等一下。
There's only a problem when I look at you. I got it. I got it.
只有我看著你的時候才會覺得生氣。我知道了該怎么辦了。
No, don't tear out your eyes!
不,別把你的眼睛挖出來!
I was just, I was just gonna take out my lenses.
我只是要把隱形眼鏡摘掉。
Oh, yeah. Try that. So is that better?
好吧,試試看。那樣子好多了嗎?
Not really.
才怪。
You…you're blurry, but you still look like Ursula. You're Blursula.
你看起來很模糊,還是很像厄休拉。你是"模糊的厄休拉"。
Okay wait. Maybe…If I if I just don't look at you for a while.
好吧,等一下,也許我暫時不看你。
See? It…it works. I'm not, I'm not angry at all anymore! This is a great date!
看吧,很有效果。我一點都不生氣了。這次約會很成功!
Look, Eric, turn around.
聽著,艾力克,轉(zhuǎn)過來。
Look, I like you, but it shouldn't be this hard. Y' know? This is our first date.
我喜歡你,但不應該這么糾結(jié)。這是我們第一次約會。
You know, first dates are supposed to be about excitement and electricity and "He just touched my hand, did he mean to touch my hand"
第一次約會應該是興奮刺激、火花四射。"他剛剛摸了我的手,他是有意的嗎?"
And you know first kisses...Second kisses.
還有初吻,第二次接吻。
Thanks for the coffee, or, bedankt voor de koffie, Gunter.
謝謝你的咖啡,或者說,謝謝你的咖啡,甘瑟。
You speak Dutch? That's cool. Do you have relatives there?
你會說荷蘭話嗎?真厲害。你有親戚在荷蘭嗎?
Yeah, we're done.
我們聊完了。
Ezel.
混蛋。
Ezel? Ezel? Ezel?
混蛋?混蛋?混蛋?
Hey Ross! Listen, do you want to go see that new Imax movie on tide pools?
羅斯。你要去人工造浪池看新的立體巨幕電影嗎?
Really? No.
真的嗎? 才沒有。
But I got Knicks tickets for you, me and Chandler.
但我?guī)湍悖腋X德勒弄到了尼克隊的門票。
Sweet!
太棒了!
All right, well finish your coffee, let's go.
等你喝完咖啡,咱們就出發(fā)。
Okay I I just have to stop by my place first.
我得先回家一趟。
To tape the game? You do this every time, Ross. You're not gonna be on TV!
你要錄球賽嗎?你每次都要錄。你是不會上電視的!
No no, I I have to see if this apartment became available.
不,我得去看看那間公寓是不是空出來了。
You're switching apartments?
你要換公寓嗎?
It's not for me, it's for Rachel.
不是我,是瑞秋要搬家。
Rachel has an apartment.
她已經(jīng)有公寓了。
Yeah, but when the baby comes, she's gonna wanna move.
寶寶一出生,她就要搬家。
She is? Yeah.
真的嗎? 對。
You didn't expect her to live there with the baby, did you?
你該不會希望她跟寶寶住在你那里吧?
I guess I didn't really think about it.
我沒仔細想過。
Ezel. Hey, Gunther, you're an ezel.
混蛋。甘瑟,你才是個混蛋。
You have sex with donkeys.
你和混蛋性交了。
Damn it!
該死!
Nice jeans. Oh, thanks.
你的牛仔褲很漂亮。 謝謝。
I like your top. Oh. You're not getting it.
我喜歡你的上衣。 你別想得手。
What happened? Oh. I fell asleep!
發(fā)生了什么事? 我睡著了!
I was thinking about taking my lunch break.
我想要午休一下。
Will you do the top of the cabinets? That'll work up your appetite for lunch.
你能擦一下櫥柜上面嗎?那會讓你午餐時食欲大增。
All right.
好吧。
Hello.
你好啊。
What's going on?
發(fā)生了什么事?
I'm sorry. I've never had a maid before. Is this not okay?
抱歉,我以前沒請過女傭。這樣做不合適嗎?
Hey! Hey!
嗨。 嗨。
How was the game?
球賽怎么樣?
Oh, okay. I…I ate way too much.
還不錯,我吃太多了。
So umm, I was talking to Ross, and he said you were looking for a new place.
我跟羅斯談過,他說你在找新公寓。
Oh yeah! Hopefully across the street if certain Dutch people would just let go.
對,我希望能搬到對街去。如果那些荷蘭人愿意讓出公寓。
I was kind of hoping you'd stay.
我希望你留下來。