日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第九季 > 正文

老友記 第9季:第8集 瑞秋的奇葩妹妹(下)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:villa ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Amy: You know, this's such a slap in the face. I mean I'm your sister and you would give your baby to these strangers over me.

這真的很侮辱,我是你妹妹……你卻可以把嬰兒給這些陌生人而不給我。
Rachel: Monica is Ross' sister.
莫妮卡是羅斯的妹妹。
Amy: No, Ross' sister was really fat.
不,羅斯的妹妹很胖的。
Monica: That was me.
那就是我。
Amy: No, she was this really dorky girl in high school, used to follow Rachel around like a puppy dog.
不,她是個(gè)蠢蠢的女生,在學(xué)校時(shí)就像小狗一樣跟著瑞秋。
Rachel: Ok. Hey Amy, you got to stop doing that.
艾美,我不許你再這樣了!
Monica: Ok, uh listen I know that you're having a little bit of a family crisis, but you don't have to take it out on the plates.
好了,我知道你現(xiàn)在正在經(jīng)歷家庭危機(jī),但是你不需要把氣出在盤(pán)子身上。
Monica: I mean, in-in fact I think that, that everyone should, uhm, cut their food like this.
其實(shí)我認(rèn)為每個(gè)人……都應(yīng)該這樣切食物。
Monica: Now, see, uh this way you protect the plates...and-and let's face it, you have fun.
現(xiàn)在,看到了嗎?這樣不只可以保護(hù)盤(pán)子……而且還挺好玩的。
Amy: Ok, how about this, if you guys die and the crazy plate lady dies, then do I get the baby?
好吧,要是這樣呢?如果你們死了……而且瘋狂盤(pán)子女士也死了……那我可以得到嬰兒?jiǎn)幔?/div>
Chandler: No, if crazy plate lad...If Monica dies then I would get Emma, Right?
不,如果瘋狂盤(pán)子女……如果莫妮卡死了,那艾瑪就是我的了,對(duì)嗎?
Rachel: Well, actually...
嗯,其實(shí)……
Chandler: Actually what?
怎樣?
Ross: Uh...it's just, it's just in that case, then, um, Emma would go to my parents.
只是…… 如果是那樣的話……那艾瑪就會(huì)去跟我父母親住。
Chandler: What?
什么?
Amy: Hurts, doesn't it?
很傷你的心,對(duì)不對(duì)?
Joey: Uh...who has to die for me to get her?
我要等誰(shuí)死了才能得到她?
Chandler: So, if Monica's not around, I'm not good enough to raise Emma?
所以如果莫妮卡不在了,我就沒(méi)有資格撫養(yǎng)艾瑪了?
Ross: No, that, that is not what we're saying.
不,我們不是這個(gè)意思。
Joey: Yeah he's lying. He looked down.
他在說(shuō)謊,他看了地上。
Chandler: Well what is wrong with me? Am I...am I incompetent? Because I managed to survive whatever it is that killed the three of you!
那我有什么不好的呢?我無(wú)能嗎?因?yàn)闊o(wú)論是什么東西殺了你們?nèi)齻€(gè),我都存活了下來(lái)!
Rachel: Honey, you're taking this the wrong way. We-we think you're going to be a wonderful parent. It's just...you-you're more the, you know, fun parent.
你反應(yīng)過(guò)度了。我們認(rèn)為你會(huì)是很好的父親。只是……你是比較風(fēng)趣的父親。
Ross: Yeah and we'd want to make sure that Emma also has someone like Monica who is more of a, a discliplinarin, someone who can be firm and strict.
是的,我們想要確定艾瑪也有像莫妮卡這樣的人照顧,比較有紀(jì)律的人比較堅(jiān)定嚴(yán)格的人。
Monica: That's not how you see me, is it?
你們對(duì)我的感覺(jué)不是真的那樣吧?
Phoebe: No you're all about the fun.
不,你真的很好玩。
Chandler: Look, I may not know a lot about babies, but do you really think I'm not capable?
我或許不是很了解嬰兒,但是你們真的認(rèn)為我沒(méi)有能力嗎?
Ross: No, you-you both are equally capable. It's-it's just...you're strongest when, when you're together.
不,你們兩個(gè)能力相當(dāng)。只不過(guò)你們?cè)谝黄鸬臅r(shí)候是最強(qiáng)的。
Chandler: Ok. So if we both had Emma and I died she had have to give her up.
好的,如果我們有艾瑪,然后我死了……她也不能擁有她。
Ross: Sure, Monica would have to give her up.
當(dāng)然,莫妮卡也必須把她讓出來(lái)。
Joey: I lie better then that, right?
我說(shuō)謊說(shuō)的至少比他好,對(duì)吧?
Chandler: So, let me, let me just get this straight.
讓我搞清楚。
Chandler: So my two friends die, I get Emma. Then my wife dies, then Emma the one tiny ray of hope left in my life gets taken away from me?
如果我的兩個(gè)朋友死了,我得到艾瑪。然后我老婆死了,那我生命中剩下的唯一一小塊希望,艾瑪……也會(huì)從我身邊被帶走?
Phoebe: There's your movie!
演的好精采哦!
Monica: Hey. There you are.
嘿,你在這里。
Monica: You disappeared after dinner.
你在晚餐之后就消失了。
Chandler: Oh? Did somebody miss me? Is there a child to raise poorly?
有人想念我嗎?有嬰兒需要被無(wú)能的父親撫養(yǎng)長(zhǎng)大嗎?
Monica: Ross and Rachel don't know what they're talking about. I mean it's not like their so responsible.
羅斯跟瑞秋根本什么都不懂。他們自己也不是多有責(zé)任感。
Monica: Emma is a product of a bottle of Merlot and a five year old condom.
艾瑪只不過(guò)是一瓶紅酒跟一個(gè)過(guò)期保險(xiǎn)套的產(chǎn)品。
Chandler: Yeah but they're right. I mean, I'm not a strong father figure and I never will be.
不,他們是對(duì)的,我不是強(qiáng)悍的父親,我永遠(yuǎn)都不會(huì)是。
Monica: No, you learn these things. You grow-grow into it.
不,這些是要學(xué)習(xí)的。你會(huì)逐漸學(xué)會(huì)的。
Chandler: Yeah, but it's not who I am.
是的,但那就不是我了。
Chandler: You know? Everything they said is exaclty why I was worried about having a kid. And it's true.
他們說(shuō)的一切,都是我擔(dān)心有小孩之后會(huì)面對(duì)的問(wèn)題,是真的。
Chandler: And look, everybody knows it.
而且,大家都知道。
Monica: I don't know it! I wanna have a kid with you because I think you're gonna be an amazing dad...at the fun parts and the hard parts.
我并不知道!我要跟你生小孩因?yàn)槲艺J(rèn)為你會(huì)是很棒的父親……不管是風(fēng)趣還是有紀(jì)律。
Chandler: Oh yeah, well, can you picture me saying "Go to your room! You're grounded"?
那你可以想像我說(shuō) “回房去,你被禁足了”嗎?
Monica: Can you hear me say "You're grounded"?
你可以想像我說(shuō)“你被禁足了”嗎?
Chandler: You said that to me last week.
你上星期才那樣對(duì)我說(shuō)。
Monica: How hard is it? No shoes on the furniture.
我叫你不要穿著鞋子踏在家具上,到底有多難呢?
Joey: The producer from Days left a message on my machine asking why I wasn't at the parade.
制作人剛剛留言問(wèn)我為什么沒(méi)有參加游行。
Joey: They said everybody's really pissed off at me...And they all got to meet Santa!
他說(shuō)大家都對(duì)我很不爽……而且他們都有見(jiàn)到圣誕老公公!
Phoebe: It's ok. I thought of the perfect lie for you.
沒(méi)關(guān)系,我?guī)湍阆肓艘粋€(gè)完美謊言。
Phoebe: It's simple, it's easy to remember and doesn't invite a lot of questions.
很容易記,而且不會(huì)引來(lái)更多的問(wèn)題。
Joey: Does it have something to do with a spaceship? Oh no no no no, the Statue of Liberty came to life, and...
是跟太空船有關(guān)的嗎?自由女神活了過(guò)來(lái)……
Phoebe: Shhh. You weren't at the parade because you had a family emergency.
你沒(méi)有參加游行因?yàn)榧依锍隽司o急狀況。
Joey: Oh, I like that, yeah. Wasn't at the parade because I had a family emergency.
我喜歡!耶!我沒(méi)有參加游行因?yàn)榧依锍隽司o急狀況。
Phoebe: Ooh, what happened?
發(fā)生什么事?
Joey: Uh...my sister's raccoon...
我妹的浣熊……
Phoebe: No! Nothing with a raccoon.
不,別提浣熊!
Joey: Alright, I'll take care of it.
好吧,我來(lái)照顧它。
Monica: Oh wait...what-what're you doing?
等等,你們?cè)谧鍪裁矗?/div>
Joey: Setting the table.
擺餐具。
Phoebe: Yeah we thought it would be nice to use, the fancy china for dessert too.
我們覺(jué)得用這些精致餐盤(pán)來(lái)吃甜點(diǎn)應(yīng)該也很不錯(cuò)。
Monica: Oh, how nice. Maybe later we can all go blow our noses on my wedding dress.
很不錯(cuò),或許等一下我們可以去拿我的結(jié)婚禮服來(lái)擤鼻涕。
Ross: Hey dude, you ok? Sorry about before.
嘿,兄弟,你還好嗎?剛剛的事我很抱歉。
Chandler: Oh no that's ok, you're totally right. I don't know anything about disciplining a child.
沒(méi)關(guān)系,你完全是對(duì)的。我根本就不知道如何管教孩子。
Chandler: But it did hurt my feelings and I want you to know that if I die, you don't get Joey.
但是我還是很傷心而且我要你知道,如果我死了……你別想得到喬伊。
Amy: Ucch. Uchh In case you hadn't noticed, I'm not talking to you.
如果你還沒(méi)注意到,我現(xiàn)在不會(huì)跟你說(shuō)話的。
Rachel: UCHH!
UCHH!
Amy: You know...this is, this is classic Rachel.
真的是…… 這是典型的瑞秋。
Rachel: Oh yeah, yeah, right. Remember in high school when I died and didn't give you my baby?
喔,對(duì)喔,記得在高中我死的時(shí)候也沒(méi)有把我的嬰兒給你嗎?
Amy: This might be my one chance to have a child, Rachel. I mean, you know that I have been so busy focusing on my carrer.
這或許是我唯一擁有小孩的機(jī)會(huì),瑞秋。你知道我一直忙于我的事業(yè)……
Rachel: What? What carrer?
什么事業(yè)?
Amy: Um...I'm a decorator.
我是室內(nèi)設(shè)計(jì)師。
Rachel: You decorate dad's office and now you're a decorator?
你裝璜了爸的辦公室就是設(shè)計(jì)師了嗎?
Rachel: Ok! I went to the zoo yesterday, now I'm a koala bear.
好的,我昨天去了動(dòng)物園,現(xiàn)在我就是樹(shù)袋熊了。
Amy: Why can't you ever be supportive?
你為什么不能多支持我一點(diǎn)?
Rachel: Sup...You wanna talk supportive? You didn't even come and visit me when I was in the hospital having the baby.
你要談支持嗎?我在醫(yī)院生小孩時(shí)你可沒(méi)有來(lái)看過(guò)我!
Amy: Oh. Yeah. Well, you didn't come to see me in the hospital when I was getting my lips done.
我在醫(yī)院整形嘴唇時(shí)你也沒(méi)有來(lái)看我!
Rachel: I did the first time!
我第一次有去。
Rachel: Oh. Oh And you know what. You wanna know why I'm not giving Emily to you.
你想知道我為什么不要把艾蜜莉給你嗎?
Ross: Emma.
是艾瑪。
Rachel: Oh whose side are you on? I'm not giving you Emma because there is no way you could handle the responibility of a child.
你是站誰(shuí)那邊的?我不給你艾瑪,是因?yàn)槟銦o(wú)法扛起照顧小孩子的責(zé)任。
Amy: Well how hard could it be? You do it.
那有多難呢?你都做得到。
Joey: Ooh...
哦……
Amy: Do I know why you don't wanna me to have the baby?
你知道,你為什么 不想讓我得到嬰兒?jiǎn)幔?/div>
Rachel: Uh huh.
嗯哼。
Amy: Because you don't want me to be happy. You-you have always been jealous of me.
因?yàn)槟悴幌肟吹轿铱鞓?lè)。你總是在忌妒我。
Rachel: Jealous of what? Of your lack of responsiblity? You, your immaturity? Your total disregard for other people's feelings?
忌妒你什么?忌妒你沒(méi)有責(zé)任感嗎?還是你的不成熟?你那種完全忽略別人感受的作為嗎?
Amy: Uh...To name a few.
這只是其中幾項(xiàng)。
Amy: You know, you just, you've always been like this. You just, you had to have everything. And I couldn't have anything.
你總是這樣。你總是要所有的東西。而我什么都得不到。
Amy: Like in junior high, when you stole Timmy from me. I mean, do you even realize how much that hurt me?
就像在初中的時(shí)候,你搶走我的提米。你知道那傷我有多深嗎?
Rachel: Timmy was my boyfriend, and you made out with him!
提米是我的男朋友,而你跟他偷偷親熱!
Amy: Oh come on, that was 20 years ago. Get over it.
別這樣,那已經(jīng)是二十年前的事了。別太記恨。
Rachel: I cannot believe, I cannot believe that I invited you here today.
我不敢相信我在今天邀請(qǐng)了你。
Amy: Yeah, well you know what I cannot believe.
是喔,你知道我不能相信什么嗎?
Amy: That my so-called sister, gets a 30% discount from Ralph Lauren and I still have to pay retail? !
我所謂的姐姐……有羅夫·羅蘭七折的折扣優(yōu)惠,而我卻要付零售價(jià)!
Rachel: Ha ha ha. Ah ha ha. It's forty five.
哈哈哈。啊哈哈。是五五折。
Amy: You bitch.
你這個(gè)賤人。
Amy: You just think you're so perfect. With your new baby and your, your small apartment.
你就是認(rèn)為你很完美。擁有你的新生兒,還有你的小公寓。
Amy: Well let me tell you something. Your baby isn't even that cute.
讓我告訴你一件事。你的嬰兒并不怎么可愛(ài)。
Ross walks over: Too far, Amy. Too far.
太過(guò)分了,艾美,太過(guò)分了。
Rachel: You take that back.
你收回那句話。
Amy: No.
不。
Rachel: Take it back!
收回那句話!
Amy: No! What're you gonna do? Make me?
不,你能怎樣呢?強(qiáng)迫我嗎?
Rachel: Heey man, I work out.
嘿,我有上健身房!
Amy: So do I.
我也有。
Rachel: I do pilates.
我有做普拉提。
Amy: I do yoga.
我有做瑜伽。
Rachel: Bring it on!
放馬過(guò)來(lái)!
Monica: Put the plates back in the boxes! Put the plates back in the boxes!
盤(pán)子放到箱子里!盤(pán)子放到箱子里!
Rachel: Did you just push me?
你剛剛推了我嗎?
Amy: Uh, yeah, I think I did.
是的,沒(méi)錯(cuò)。
Rachel: Alright. Thats it!
好了,夠了!
Monica: Forget the bubblewrap! There isn't time!
別管泡泡包裝了!沒(méi)有時(shí)間了!
Rachel: Frizzy frizzy frizzy frizzy!
卷發(fā),卷發(fā),卷發(fā)!
Phoebe: Oh my gosh! Shouldn't we stop this?
我們應(yīng)該阻止她們嗎?
Joey: What? Are you out of your mind? Let's throw some jello on them.
什么?你瘋了嗎?我們應(yīng)該倒一些果凍到她們身上!
Phoebe: Hey, someone can get hurt.
嘿,有人會(huì)受傷的。
Ross: Kick her, Rachel, kick her!
踢她,瑞秋!踢她!
Joey: Pull her top off, Rachel! Pull her top off!
把她上衣脫掉,瑞秋!把她上衣脫掉!
Rachel: Ew! Gross.
惡心!
Chandler: Alright! That is it.
好了,到此為止。
Chandler: This is our apartment and you can not behave this way.
這是我們家,你們不可以有這種行為!
Chandler: Now if you can't act your age then you shouldn't be here at all.
如果你們不能表現(xiàn)得像成人,你們就不應(yīng)該在這里。
Chandler: Now those plates may not be as nice as the pretty pink ones that I picked out, but they're very important to Monica.
那些瓷盤(pán)或許沒(méi)有像我挑的那些粉紅色瓷盤(pán)好看……但是它們對(duì)莫妮卡很重要。
Chandler: And I want you to apologize to her right now.
而我要你們現(xiàn)在就跟她道歉。
Amy: I'm sorry.
我很抱歉。
Rachel: Mon, I'm so sorry.
莫妮卡,我很抱歉。
Chandler: Ok. That's better.
好了,這樣好多了。
Chandler: Now I want you to apologize to each other and mean it.
現(xiàn)在,我要你們誠(chéng)心地跟彼此道歉。
Chandler: Amy and Rachel: Sorry.
對(duì)不起,對(duì)不起。
Chandler: By the way, that fight was totally arousing.
對(duì)了,剛才那場(chǎng)架真是讓人情欲高漲。
Ross: Dude. Well done.
老兄。干的好。
Ross: You know what? If-if I die, and Rachel dies and Monica dies you can totally take care of Emma.
你知道嗎?如果我跟瑞秋還有莫妮卡死了,你可以照顧艾瑪。
Chandler: Oh yeah? Well thanks.
是嗎?謝謝。
Ross: So, so now do I get Joey?
那…… 那我可以得到喬伊嗎?
Chandler: Ok, but you should know he eats five times a day and shoves pennies up his nose.
好的,但是你得知道他一天吃五餐,而且還會(huì)塞硬幣到鼻孔里。
Rachel: Are you ok Mon?
你還好嗎,莫妮卡?
Monica: Uh huh...I mean these things happen.
這種事常發(fā)生的。
Monica: I mean it's just a plate, not like somebody died.
只不過(guò)是盤(pán)子而已,又不像是有人死了。
Phoebe: That's all right. You can mourn.
沒(méi)關(guān)系的,你可以哀悼的。
Monica: Thank you. It was so beautiful.
謝謝你。這些本來(lái)都很漂亮的。
Monica: I'm gonna go to Joeys and get the pies.
我要去喬伊家拿幾個(gè)餡餅。
Joey: Actually not pies, it's just pie.
事實(shí)上,不是幾個(gè)餡餅,是一個(gè)餡餅。
Monica: I don't care.
我不在乎。
Monica: Oh my god. I've lost the will to scold.
天啊,我已經(jīng)失去嘮叨的力氣了。
Rachel: Look Amy, got a little um, it's out of control over there...Um...and I'm sorry.
聽(tīng)著,艾美……我們有一點(diǎn)……失去了理智……我很抱歉。
Rachel: You're my sister and uh...if it really means that much to you...
你是我妹妹……如果你真的很在乎……
Amy: So you're gonna give me the baby?
那你要給我你的嬰兒了嗎?
Rachel: No, I was, I was gonna let you use my Ralph Lauren discount.
不,我只是……我只是要讓你用我的羅夫·羅蘭折扣。
Amy: You are not gonna regret this.
你不會(huì)后悔的。
Rachel: She needs changing.
她要換尿布了。
Chandler: Oh no no, I'll get her. I'm super-compentent, totally responsibile and fourth in line to raise Emma.
不,不,不,讓我去。我超級(jí)有自信,完全有責(zé)任感,而且是扶養(yǎng)艾瑪?shù)谒奈恢玫娜恕?/div>
Chandler: I'll be right there Emma. Just let me get my trusty diaper bag here.
我馬上就來(lái),艾瑪。先讓我拿一下我的尿片袋子。
Chandler: Well, what'd you know? I guess I'll be the one who dies first.
你們知道嗎?我想我將是第一個(gè)死的人。
Phoebe: Hey, does Monica know about her broken plates yet?
嘿,莫妮卡知道瓷盤(pán)的事嗎?
Chandler: Nope.
不知道。
Phoebe: Broke them all, huh?
全都打破了,是嗎?
Chandler: Yep.
是的。
Phoebe: You gonna tell her?
你要告訴她嗎?
Chandler: Nope. Hey, so, I'm gonna...put the plates back.
不想。嘿,我要把這些盤(pán)子放回去。
Chandler: You know, I think you were right, I don't think we should use these plates again for a long time.
我想你是對(duì)的,我們近期內(nèi)不應(yīng)該再用這些盤(pán)子。
Monica: Like only if the queen comes?
只有女王來(lái)的時(shí)候才用嗎?
Chandler: Maybe not even then.
或許那也不是時(shí)候。
Joey: Hey! I did it.
嘿,我辦到了!
Joey: I called my producer. I told him I had a family emergency, he totally bought it.
我告訴我的制作人說(shuō)我家里發(fā)生緊急事件,他完全相信我。
Joey: Thanks for teaching me how to lie Phoebe.
謝謝你教我如何說(shuō)謊。
Phoebe: No problem! Next week, stealing...
不用客氣!下星期教你偷竊……
Monica: Bye plates!
再見(jiàn),盤(pán)子!
Joey: Oh, you told her you broke all the plates, huh?
你告訴她你打破所有的盤(pán)子了?
Monica: What? Something happened with the plates?
什么?盤(pán)子發(fā)生什么事了嗎?
Joey: Uhm...Yeah...this uhm...raccoon came in.
嗯……是呀……是因?yàn)猷拧叫苓M(jìn)來(lái)了。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
disregard [.disri'gɑ:d]

想一想再看

n. 不理會(huì),漠視
vt. 忽視,不顧

 
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基礎(chǔ)的 v. 停(ground

 
incompetent [in'kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 無(wú)能力的,不稱(chēng)職的,不能勝任的 n. 沒(méi)有能力

聯(lián)想記憶
decorate ['dekəreit]

想一想再看

vt. 裝飾,裝修,授予某人獎(jiǎng)?wù)禄蚱渌?jiǎng)狀

 
discount ['diskaunt]

想一想再看

n. 折扣,貼現(xiàn)率
vt. 打折扣,貼現(xiàn),不重

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護(hù),投保

聯(lián)想記憶
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買(mǎi)賣(mài),處理,操作,駕馭

聯(lián)想記憶
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以勝任的,有 ... 傾向的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯(lián)想記憶
immaturity [imə'tjuəriti]

想一想再看

n. 未成熟;粗糙;未臻完美;不完全

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 人民的名义电视剧免费版| 如意电视剧| 奇门遁甲免费讲解全集| 伸舌头接吻脱裤子| 韩国电影诱惑| 苍兰| 敖丙手机壁纸| 怂包| 阻击战电影大全| 安全员c证考试免费题库| 李保国电影| 头像权威| angela white在线播放| 女子监狱第五季| 庆余年2演员表全部员表| 婷婷电影网| 打美女屁股光屁股视频| 宁波电视台| 地球球花 电影| 1到100数字表图片| 九龙城寨在线观看| 新手驾到综艺免费观看完整版| 鹿单东演过的短剧| 大老鼠图片| 永久居留 电影| 帅气动漫头像| 多田有花与老丈人电影叫什么名字| 电视剧《繁华》免费观看全集| 狂魔电影| 铁探粤语版在线观看| 徐贤电视剧| 李洋简介| 小舞泳装比基尼套装图片| 陈浩民演的电视剧大全| stylistic device| 贪玩的小水滴300字完整版| 叶子楣作品| 辕门外三声炮歌词| 乔迁之喜邀请函微信版| 电影台湾往事| 封顶仪式|