No.
Hi! We're checking out of the bridal suite.
That's right, I'm no longer a bride. I'll never be a bride again. Now I'm just someone's wife.
And I'm the happiest guy in the world.
Oh Come on. Honey, don't be upset. We still have so much to look forward to. Oh yeah, right.
We got the honeymoon.
That's not till Thursday.
That won't be ready for weeks.
Not the disposable cameras from the tables.
That's true. I knew I married you for a reason!
I’ll tell you what, I will go get them developed and you can go home. Okay.
Nothing. It was something.
Okay, Ross has the cameras. Has he checked out yet?
Are you joking? Checkout is not till noon. And he has a good 11 minutes left.
So? So Ross had never checked out of a room a minute before he had to.
Yeah, one time, when we were dating, we got a late checkout. He got so excited, it was the best sex we ever had. Until you know, he screamed out "Radisson" at the end.
Okay, well, I'm gonna get Ross, get the cameras and get them developed.
32, Joe. You're 32!
Here's a copy of your bill.
Oh thanks. Champagne, strawberries...Oh, my God! I can't believe Chandler ordered porn on our wedding night.
Yeah, that's sad. Mashuga Nut?
Soaps, shampoos. Are you really taking all this stuff?
Why not? It's built into the price of the room.
Thread.
The cameras. Remember last night I asked you to take them.
No, you didn't. Yes, remember?
Right before we cut the cake, I went up to you and I said...
Ohoh yeah, youyou came up to me and asked if I could do you a favor, and my Uncle Murray came up to you and handed you a check.
And then you said, "Why do they call it a check? Why not a Yugoslavian?" Yeah, then you did that,
So you don't have the cameras? No, sorry, man.
Well, I’m sure they’re still somewhere here in the hotel. I’llI’ll help you look for them.
它們應(yīng)該就在酒店里某個(gè)地方。我?guī)湍阏摇?/div>
Great. Inin three minutes.
太棒了。再等三分鐘。
Hey! Hey!
嗨。嗨。
Are you gonna open the presents without Chandler?
你要丟下錢德勒,自己拆禮物嗎?
No! But, they’re callin’ out to me. I mean this little guy even crawled up in my lap.
不,但是……它們?cè)诤魮Q我。這個(gè)小家伙甚至都爬到我大腿上了。
Oh come on, Chandler wouldn't mind if I opened just one present. What do you think it is?
我就拆一樣禮物,錢德勒不會(huì)介意的。你覺(jué)得這是什么?
A little mirror that, when you look into it you see yourself as an old woman.
是一面小鏡子,只要你一照,就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己變成了老太婆。
A tiny salt shaker!
是個(gè)迷你鹽罐!
Oh, my God, for tiny salt!
天啊,是用來(lái)裝迷你鹽的!
Oh, wow! Okay. Well, that was fun. Oh, yeah.
好吧,拆禮物真好玩。是啊。
Good. Okay, I’m just gonna wait for Chandler to open the rest of them. Okay.
我會(huì)等錢德勒回來(lái)一起拆其他禮物。好。
Although, you know, this is part of a saltandpepper set. I mean… I guess you know it may just count as only half present. What do you think?
但這只是調(diào)味瓶組的一部分。它只能算半份禮物,你覺(jué)得呢?
Well, I guess it's okay to open one more if it's part of a set. You know, it’s probably this one.
如果這是一套的再拆開(kāi)一樣應(yīng)該沒(méi)關(guān)系,就這個(gè)吧。
Or this one!
或是這個(gè)。
Hey, how are you feeling? Any morning sickness?
你感覺(jué)怎樣?晨吐了嗎?
Shhshhshh! The guys don’t know yet do they?
噓……男生們還不知道吧?
No! Joey and Ross don’t know anything and Chandler still thinks that Phoebe’s pregnant.
喬伊跟羅斯什么都不知道。錢德勒還以為是菲比懷孕了。
Yeah that’s right. Chandler does still think I'm pregnant.
沒(méi)錯(cuò),錢德勒還以為是我懷孕了。
He hasn't asked me how I'm feeling or offered to carry my bags.
他沒(méi)問(wèn)我感覺(jué)如何,也沒(méi)幫我提袋子。
Boy, I feel bad for the woman who ends up with him. After you, of course.
我真替跟他在一起的女人覺(jué)得難過(guò)。我是指在你之后的女人。
Don’t worry I promise that you will only have to be pregnant for a few more hours, ‘cause I’m going to tell the father today.
別擔(dān)心,你只需要再假裝懷孕幾小時(shí)。因?yàn)榻裉煳乙嬖V孩子他爸了。
Ooh, is it someone in this building? Is it that tall guy from the first floor?
他就住在這棟公寓嗎?是一樓那個(gè)高個(gè)子嗎?
No!
才不是呢!
What? I think he's cute.
怎么?我覺(jué)得他很帥啊。
Well then you have his baby.
那你可以去懷他的孩子。
Believe me, I'm trying.
相信我,我正在努力。
Wow. Y’ know it's so weird. You're gonna tell this guy today and he has no idea what's gonna happen.
這種感覺(jué)真奇怪。你今天就要告訴這個(gè)男人而他完全不知道會(huì)發(fā)生什么事。
Yeah. You're just gonna knock on his door and change his life forever. You're like Ed McMahon, except without the big check, or the raw sexual magnetism.
你馬上就要敲開(kāi)他的門永遠(yuǎn)改變他的生活。你就像艾德·麥馬漢,只是手上沒(méi)有拿大額支票,也缺乏原始的性吸引力。
Yeah. Uhhuh, I guess it is pretty big news.
對(duì),這確實(shí)是個(gè)大消息。
Pretty big? It's huge!
大消息?這可是個(gè)天大的消息!
God, this guy doesn't have a clue. He's just walking down the street thinking, "I had sex with Rachel Greene. I rock!"
天啊,這個(gè)男人什么都不知道。他走在街上心想"我跟瑞秋·格林做愛(ài)了,我太帥了!"
Then, bam! He's a father, everything's different.
然后,砰!他突然當(dāng)了爸爸!一切都變了。
Well it’s only different if he wants it to be. I mean, I’m not gonna ask him for anything.
除非他真的想當(dāng)爸爸。我的意思是,我不會(huì)對(duì)他提出任何要求。
Okay, then. He still has this huge decision to make. Now he's walking around thinking, "Do I want to be a dad?" and then bam!
他還是得做出重大的決定。現(xiàn)在他邊走邊想"我要當(dāng)爸爸嗎?" 然后,砰!
What was that "bam"?
這次怎么了?
I don’t. He got…h(huán)ehehehe’s hit by a bus.
我不知道。他可能是被公車撞了。
Hey Joey, what would you do if someone that you slept with told you that she was pregnant?
喬伊,如果跟你上過(guò)床的女人告訴你她懷孕了,你會(huì)怎么辦?
Who called here? Did she sound blond? Huh? Diddiddid she have an accent? I gotta make a call! I should never walked into that Sunglass Hut!
誰(shuí)打電話過(guò)來(lái)了?她聽(tīng)起來(lái)像金發(fā)美女嗎?她有口音嗎?我得去打個(gè)電話。我就不該進(jìn)太陽(yáng)眼鏡屋的!
Oh Joey! Joey! No, it’s not you! You didn’t get anybody pregnant!
喬伊,喬伊。不是你,你沒(méi)有讓任何人懷孕。
Why would you scare me like that? What the hell's going on? Is somebody pregnant?
你為什么要那樣子嚇我?發(fā)生了什么事?有人懷孕了嗎?
Oh, yeah! That's me.
對(duì),我懷孕了。
Oh, my God, Pheebs! You're gonna have a baby?
天啊,菲比,你要生孩子了?
Yes, I am. Oh, my God, I'm gonna have a baby!
對(duì),是的。天啊,我要生孩子了!
Wait a minute, who's the father?
等一下,孩子他爸是誰(shuí)?
You don't know him. It's not important. He wants nothing to do with me or the baby.
你不認(rèn)識(shí)他,那不重要。他不希望跟我或孩子扯上關(guān)系。
Who is this guy? Huh? Who is he? Because I will track him down and kick his ass!
這家伙是誰(shuí)?我要找到他,痛扁他一頓!
David Lynn.
大衛(wèi)·林恩。
David Lynn! David Lynn! David Lynn! !
大衛(wèi)·林恩!大衛(wèi)·林恩!大衛(wèi)·林恩!!
Who's David Linn?
誰(shuí)是大衛(wèi)·林恩?
Oh some guy from my gym. A little annoying.
我在健身房認(rèn)識(shí)的人,他有點(diǎn)煩人。
Chandler? Hey! Did you find the cameras?
錢德勒。嘿,你找到相機(jī)了嗎?
No. Did you?
沒(méi)有。你呢?
Yes. That's why I'm under the table, celebrating.
我找到了。所以我才趴在桌底下慶祝這一幸事。
Well I checked in the uh, lost and found, I talked to the manager, noone’s turned them.
我去失物招領(lǐng)中心問(wèn)過(guò)管理員。沒(méi)有人撿到。
Well this is great. Y’ know, those cameras were the only thing that was gonna cheer Monica up today, she’s really depressed.
這下可好了。這是今天唯一能讓莫妮卡打起精神的事了,她心情很低落。
Now you guys just got married, why is she so depressed?
你們剛剛結(jié)婚,她為什么心情不好?
All my energy is going into not asking that question. I can’t believe I screwed this up!
我卯足了勁不去問(wèn)她那個(gè)問(wèn)題。不敢相信我給搞砸了。
Sorry, man.
我很遺憾,兄弟。
Here's a thought. This is the same ballroom. There's a band. There's gonna be plenty of dressedup people.
我有個(gè)點(diǎn)子。你們就是在這個(gè)宴會(huì)廳請(qǐng)的客。這里有樂(lè)隊(duì),等一下會(huì)有很多人盛裝前來(lái)。
Are you suggesting we dance our troubles away?
你是說(shuō)我們可以一跳解千愁?
No, no, no, I'm saying wewe buy more of these at the gift shop throw our tuxes back on and take a few pictures.
不不不,我是說(shuō)我們到禮品店買一些膠卷,換上禮服拍幾張照片。
All we have to is to make sure not to get anybody else's faces.
我們只要不拍到任何人的臉就行。
Are you serious?
你是認(rèn)真的嗎?
I'm just thinking about your new bride at home, okay?
我只是想到在家等你的新娘。
Dodo really you want to start your life together by letting her down?
你想在攜手共度一生的第一天就讓她失望嗎?
Marriage advice? Really?
你真的要給我關(guān)于婚姻的建議嗎?
I'm telling you, this looks exactly like your wedding. Aren't these the same flowers?
我是在告訴你,這看起來(lái)很像你的婚宴現(xiàn)場(chǎng)。連這些花都是一樣吧?
I don't know. Monica picked out the flowers.
我不知道,花是莫妮卡挑的。
What about the chairs? She picked those out too.
椅子呢?也是她挑的。
How about the place settings? That was her.
那會(huì)場(chǎng)布置呢?她挑的。
What did you do? I was in charge of the cameras.
你做了什么?我負(fù)責(zé)看好照相機(jī)。
Gift shop? Hmm.
去禮品店吧?嗯。
Hey! Ooh, did you do it yet?
你說(shuō)了嗎?
Not yet.
還沒(méi)有。
Oh, well what are you doing here? Are you about to do it? Is it Gunther?
那么你在這里做什么?你準(zhǔn)備要說(shuō)了嗎?是甘瑟嗎?
No. Phoebe, it's not Gunther! Thank God. Because that hair on a baby?
不是。菲比,不是甘瑟。謝天謝地。還好寶寶不會(huì)隨他的頭發(fā)。
Phoebe, the father is not here, okay? I haven't told him yet and I don't think I can tell him at all now.
孩子他爸不在這里好嗎?我還沒(méi)有告訴他,我現(xiàn)在根本沒(méi)辦法告訴他。
Why not?
為什么?
I don't know. Let me think. I was walking down the street, thinking, "I'm gonna tell the father today." And then, bam!
我不知道,讓我想想。我在街上邊走邊想,"我今天要告訴孩子他爸了"。然后,砰!
Bus?
你被公車撞了嗎?
No, you! Phoebe, you freaked me out. You kept saying how huge this all is.
不!是你!我被你嚇到了。你一直在提醒我這是件大事。
Wellwell but it is huge.
好吧好吧,但這的確是件大事。
I know. But I was just thinking about how huge it was for me.
我知道,但我只是在想這對(duì)我來(lái)說(shuō)有多重要。
I didn't even go to how huge this was going to be for the father.
我根本沒(méi)去想這對(duì)孩子他爸來(lái)說(shuō)有多重要。
You're thinking about this way too much. Just tell him and get it over with.
你想得太多了。就直接告訴他,把事情做個(gè)了斷。
It's like ripping off this BandAid, quick and painless. Watch. Oh, mother of...! See?
就像撕掉創(chuàng)可貼一樣,越快越不痛。你看。天殺的……我說(shuō)吧?
Oohoohooh! Are we opening presents?
要拆禮物了嗎?
No! No! I shouldn’t have even opened these! I mean I—Joey I am out of control! ! Joey, you have to do me a favor.
不!不!我根本不該拆禮物。喬伊,我的意思是,我控制不了自己。你得幫我一個(gè)忙。
No matter what I say, no matter what I do, please do not let me open another present. Okay?
不論我說(shuō)什么,不論我做什么拜托,不要讓我再拆禮物了,好嗎?
Okay.
好。
Give me one more. Okay.
再給我一個(gè)禮物。好。
Oh good, uh you’re here. Uh Pheebs? Listen uh sit down. II got something I want to say.
很好,你來(lái)了,菲比。聽(tīng)我說(shuō),坐下,我要告訴你一件事。
All right.
好吧。
Umm, now uh… It’s a scary world out there, especially for a single mom.
外面的世界很可怕,特別是對(duì)單親媽媽來(lái)說(shuō)。
Y’ know, now I always thought you and I have a special bond. So...Phoebe Buffay, will you marry me?
我一直覺(jué)得你我之間有種特殊的聯(lián)系。所以……菲比·布菲,你愿意嫁給我嗎?
Oh, my God!
我的天啊!
Joey. Oh, yeah, I'll marry you.
喬伊。我愿意嫁給你。
You can't marry him!
你不能嫁給他!
Hey, lady, your day's over. It's my turn.
小姐,你的風(fēng)光之日過(guò)去了。這次輪到我了。