Rachel: Uh...I don't know.
我也不知道。
Flight Attendant: Sir? Sir? Excuse me, sir? Uh...I have a message for you.
先生?先生?抱歉,先生,有人叫我傳話(huà)給你。
Man: What?
什么?
Flight Attendant: It's from Rachel. She said that she loved the present, and she will see you when you get back.
是Rachel。她說(shuō)她喜歡你送的禮物,你回來(lái)后她想見(jiàn)你。
Man: What? Toby...Oh, for God's sake, I don't know what she's talking about! There's no Rachel. Don't give me that deep freeze.
什么?Toby,看在上帝份上,我不知道她在說(shuō)什么!不認(rèn)識(shí)瑞秋,別給我臉色看。
Melanie: Oh, Joey, Joey, Joey...I think I blacked out there for a minute!
呣…Joey,Joey,Joey……我想我爽昏了!
Joey: Heh, heh. It was nothing
這不算什么。
Melanie: Well, now we've gotta find something fun for you!
現(xiàn)在讓我來(lái)伺候你!
Joey: You know what? Forget about me. Let's, uh...let's give you another turn.
你知道嗎?別管我了,我再伺候你一回。
Melanie: Me again?
又是我?
Joey: Sure! Why not?
當(dāng)然!為什么不呢?
Melanie: Boy, somebody's gonna get a big fruit basket tomorrow. Oooh, I gotta tell you...you are nothing like I thought you would be.
明天有人會(huì)收到大水果籃。喔,我得告訴你,你不像我想像中的那樣。
Joey: How do you mean?
你什么意思?
Melanie: I don't know, II guess I just had you pegged as one of those guys who're always 'me, me, me.' But you...you're a giver. You're the most generous man I ever met. I mean, you're practically a woman.
說(shuō)不上來(lái),大概是我認(rèn)為,你是只顧自己享受的人,但你是個(gè)樂(lè)于付出的人。你是我見(jiàn)過(guò)最慷慨的人。你簡(jiǎn)直就是個(gè)女人。
Joey: You are just saying that.
你只是說(shuō)說(shuō)而已。
Monica: So?
怎么樣?
Rachel: I missed him.
我錯(cuò)過(guò)他了。
All: Oh, sorry.
哦,抱歉。
Chandler: That's too bad.
這太糟糕了。
Phoebe: You are right.
是這樣的。
Chandler: No, I feel bad for her, I really do, I can think of somebody more than myself. well, I will gonna to bed. Happy birthday, Rach hang in.
不,我為她感到難過(guò),我真的是這么認(rèn)為的,我考慮其他人多過(guò)考慮我自己。好了,我要去睡覺(jué)了,生日快樂(lè),保持狀態(tài)Rach。
Rachel: Thanks.
謝謝。
Chandler: Yes. Pizza coupons.
是的,比薩優(yōu)惠券。
Rachel: Okay, you guys want to help cleaning up this mess?
好吧,你們要幫忙清理這里嗎?
Phoebe: That will be great.
很好。
Monica: Uh, so, uh, Rach, uh...do you wanna save this wrapping paper, I mean, it's only a little bit torn... so are you gonna go for it with Ross or should I just throw it out?
這包裝紙要留下來(lái)嗎?只破了一點(diǎn)點(diǎn)……你是要跟羅斯一起收拾這個(gè),還是要我丟掉?
Rachel: I don't know. I don't know...I thought about it all the way there, and I thought about it all the way back, And uh, oh, you guys, you know, it's Ross. You know what I mean? It's Ross.
我不知道。我不知道…… 我左思右想。你們知道的,那是羅斯。你知道什么我什么意思?就是羅斯了
Monica and Phoebe: Sure.
當(dāng)然。
Rachel: I don't know, I mean, this is just my initial gut feeling...but I'm thinking... oh, I'm thinking it'd be really great.
我不知道,這是我內(nèi)心深處的感受,我在想……我想這樣應(yīng)該會(huì)很不錯(cuò)。
Monica: Oh my God, me too! Oh! Oh, we'd be like friendsinlaw! You know what the best part is? The best part is that you already know everything about him! I mean, it's like starting on the fifteenth date!
天啊,我也是這樣想!這樣我們就成了親戚兼朋友!你知道最棒的是什么?最棒的就是你已對(duì)他了如指掌!就好像從第15次約會(huì)開(kāi)始!
Phoebe: Yeah, but, you know, it's...it would be like starting on the fifteenth date.
對(duì),但這就像從第15次約會(huì)開(kāi)始。
Monica: Another good point.
另一個(gè)好觀點(diǎn)。
Phoebe: No, I mean, I mean, when you're at the fifteenth date, you know, you're already in a very relationship place. You know, it's...you're committed. Well, I mean, then what happens if it doesn't work out.
不,在第15次約會(huì)時(shí),感情已相當(dāng)深厚。你們已經(jīng)定下來(lái)了。我是說(shuō),如果沒(méi)有結(jié)果的話(huà)該怎么辦?
Monica: Why isn't it working out?
怎么會(huì)沒(méi)有結(jié)果?
Rachel: I don't know...sometimes it doesn't.
不知道,感情是勉強(qiáng)不來(lái)的。
Monica: Is he not cute enough for you? Does he not make enough money?
他對(duì)你來(lái)說(shuō)不帥嗎?他錢(qián)賺得不夠多?
Rachel: No, I'm just...
也不是,我只是……
Phoebe: Maybe there's someone else.
或許是另有其人?
Monica: Is there? Is there someone else?
有嗎?還有另外的男人嗎?
Rachel: No! There is... there is no one else!
沒(méi)有,沒(méi)有別人!
Monica: Then why the hell are you dumping my brother? !?
那么你為何甩掉我哥?
Chandler: Hey, big... spender.
嗨,大…… 揮霍者。
Joey: She's still asleep. Chandler: So how'd it go?
她還在睡。情況如何?
Joey: Oh, it was amazing. You know how you always think you're great in bed?
簡(jiǎn)直是太神奇了,你有沒(méi)有老覺(jué)得自己床上功夫不錯(cuò)?
Chandler: The fact that you'd even ask that question shows how little you know me.
你會(huì)問(wèn)這種問(wèn)題,表示你根本不了解我。
Joey: Well, it's like, last night, I couldn't do the thing that usually makes me great. So I had to do all this other stuff. And the response I got...man, oh man, it was like a ticker tape parade!
昨晚我不能做讓自己滿(mǎn)足的事。因此我得搬出全套功夫。結(jié)果我得到什么回應(yīng)?我的天啊,就像是盛大的游行!
Chandler: Yes, I know, as it happens my room is very very close to the parade route.
我知道,游行發(fā)生時(shí),我的房間就非常接近游行路線(xiàn)。
Joey: It was amazing! And not just for her...uhuh. For me, too. It's like, all of a sudden, I'm blind, but all my other senses are heightened. It's like...I was able to appreciate it on another level.
這簡(jiǎn)直是太神奇了,而且不只是對(duì)她,對(duì)我也一樣,我就好像突然失明,但我其他的所有感官卻更加的敏感。但其他的感官卻更加的敏感,好像我達(dá)到更高的境界。
Chandler: I didn't know you had another level.
我不知道你還有更高的境界。
Joey: I know! Neither did I!
我知道,我自己也不知道!
Chandler: Is something going on with the O.J. ?
是O.J有關(guān)系的什么東西嗎?
Monica: Hey, great skirt Birthday present?
漂亮的裙子,生日禮物?
Rachel: Yeah.
是的。
Monica: Oh, from who?
誰(shuí)送的?
Rachel: From you. I exchanged the blouse you got me.
你送的,我把你送的襯衫改成的。
Monica: Well, it's the thought. Hey, doesn't Ross's flight get in in a couple hours? At gate 27B?
真聰明,Ross的飛機(jī)不是再過(guò)幾小時(shí)就要抵達(dá)了?27B出口?
Rachel: Uh, yeah. Uh, Monica, you know, honey, I've been thinking about it and I've decided this- this whole Ross thing, it's just not a good idea.
好的,Monica,我一直在想,我雖決定。和Ross在一起,但這樣或許不好。
Monica: Oh, why?
哦,為什么?
Rachel: Because, I feel like I wouldn't just be going out with him. I would be going out with all of you. Oh, and there would just be all this pressure, and I don't wanna...
因?yàn)槲腋杏X(jué)我不只是和他出去,而是和你們大家一起出去。因?yàn)閴毫Γ也幌?..
Monica: No, no, no, no, no, no pressure, no pressure!
不,不,不,不要有壓力,不要有壓力!
Rachel: Monica, nothing has even happened yet, and you're already so...
Monica,八字都還沒(méi)一撇,你就……
Monica: I am not 'so'! OK, I was a teensy bit weird at first, but...I'll be good. I promise.
我沒(méi)有那樣,開(kāi)始我也覺(jué)得有點(diǎn)奇怪,但我沒(méi)事的,我保證。
Rachel: Who is it?
誰(shuí)啊?
Intercom: It's me, Carl.
是我,Carl。
Rachel: Come on up.
上來(lái)!
Monica: Behind my brother's back? is exactly the kind of crazy thing you won't be hearing from me.
背著我哥?這就是我絕不會(huì)做出的瘋狂事。
Joey: Seven hundred bucks!
700塊!
Chandler: Alright, you did it! Do we have any fruit?
好樣的,你辦到了!我們有水果可以吃嗎?
Joey: Man, hell of a two weeks, huh? You know what, though? I really feel like I learned something.
天吶,悲慘的兩星期,你知道嗎?但我感覺(jué)自己學(xué)到了一些東西。
Chandler: Really? So, you're gonna stick with this 'it's all for her' thing?
真的?這么說(shuō)你將繼續(xù)"犧牲自己成全她人"?
Joey: What, are you crazy? When a blind man gets his sight back, does he walk around like this?
你瘋了不成?瞎子重見(jiàn)光明后會(huì)這樣走路嗎?
Carl: I'm just saying, if I see one more picture of Ed Begley, Jr. in that stupid electric car, I'm gonna shoot myself! Don't get me wrong...I'm not against environmental issues per se.... it's just that guy!
我是說(shuō)如果我再看見(jiàn),Ed Begley二世在那電車(chē)上,我就舉槍自盡!別誤會(huì)我的意思,我個(gè)人并不反對(duì)環(huán)保,只是我討厭那家伙。
Ross: I can't believe you'd rather go out with him than me.
我難以相信你跟他約會(huì),而不是跟我。
Rachel: Would you excuse me, please? I'm trying to have a date here.
抱歉,我正在約會(huì)。
Ross: Fine, just stop thinking about me. Can't do it, can you?
行,那就別再想我。辦不到,對(duì)不?
Rachel: So I'm thinking about you. So what?
我是在想你,那又怎樣?
Ross: I don't get it. What do you see in this guy, anyway?
我不懂你為何會(huì)選上這種人?
Rachel: Well...he happens to be a very nice...guy.
他像是個(gè)好男人。
Carl: I mean, come on, buddy, get a real car!
我的意思是,拜托,老兄,買(mǎi)臺(tái)真正的車(chē)吧!
Ross: Rachel, come on. Give us a chance.
Rachel,快點(diǎn),給我們自己一個(gè)機(jī)會(huì)吧。
Ross, it's too hard.
Ross,這太難了。
Ross: No, no, no...why, because it might get weird for everyone else? Who cares about them. This is about us. Look, II've been in love with you since, like, the ninth grade.
為什么?因?yàn)榇蠹視?huì)感覺(jué)不對(duì)勁?誰(shuí)理他們啊。這是我們兩人的事,我從九年級(jí)開(kāi)始就愛(ài)上你了。
Rachel: Ross, you're like my best friend.
Ross,你像我最好的朋友。
Rachel: If we broke up, and I lost you...
如果我們分手,我失去你……
Ross: Whoa, whoa, whoa. What makes you think we're gonna break up?
不,你為何認(rèn)為我們會(huì)分手?
Rachel: Well, have you been involved with someone where you haven't broken up?
曾經(jīng)和你在一起的人不都是和你分手了?
Ross: No. But...it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? So, the only question is...are you attracted to me.
是的,但這種事只會(huì)發(fā)生一次。聽(tīng)著,你我都知道我們是天生的一對(duì),對(duì)嗎?所以,唯一的問(wèn)題是:你對(duì)我有感覺(jué)嗎?
Rachel: I don't know...I mean, I've never looked at you that way before.
我不知道,我從未以那種方式看你。
Ross: Well, start looking.
那就開(kāi)始看吧。
Carl:Exactly! And you just know I'm gonna be the guy caught behind this hammerhead in traffic!
沒(méi)錯(cuò)。你知道我就是被困在車(chē)陣中的那一個(gè)。
Rachel: Right! You're right! Heh...you know?
對(duì),沒(méi)錯(cuò)!你知道嗎?
Carl: What?
什么?
Rachel:I forgot...I am supposed to pick up a friend at the airport. I am so sorry! I'm so...if you want to stay, and finish your drinks, please do.... I mean-I'm sorry. III gotta go. I'm sorry.
我忘了我應(yīng)該去機(jī)場(chǎng)接朋友,真是抱歉!如果你想在這兒繼續(xù)喝,請(qǐng)便,抱歉。但我得走了,抱歉。
Carl: But...
但是...
Monica: Where are you going?
你去哪里?
Rachel: To get Ross.
去接Ross。
Monica: My God, this is so exciting! I know.
天哪,這太令人興奮了!我知道。
Rachel: Yeah, I know, Mon, listen, if you want the rest of my date, I am not gonna finish it.
我知道,Mon,聽(tīng)著,你是否愿意繼續(xù)我剩下的約會(huì),我不能繼續(xù)下去了。
Monica: Rachel, he is not a sandwich.
Rachel,他可不是三明治。
Rachel: No, he is an investment banker with tickets to the opera.
不是,他是一個(gè)有兩張劇票的銀行家。
Monica: Hello.
你好!
Chandler: hey, rachel, Where are you going?
你要去哪?
Monica: Airport.
飛機(jī)場(chǎng)。
Chandler: You can not tell him. There is so much I have not done in my life I haven't watched Baywatch with Yesmine Bleeth.
你不能告訴他。我這一生有太多的事情我還沒(méi)有做。我還沒(méi)有看過(guò)"海灣女郎"呢!
Monica: Chandler, relax. This is a good going to the airport.
Chandler,放松點(diǎn),這是個(gè)去接機(jī)的好時(shí)機(jī)。
Chandler: Oh, well then, fly, good woman, fly like the wind.
哦,好吧,飛吧,好女人,像風(fēng)一樣飛吧。
Monica: I am flying!
我在飛!
Chandler: Don't forget, tell him I am the one who blew it! Yes, another successful case for the love doctor.
告訴他這是我吹的風(fēng)。好吧,另一個(gè)愛(ài)情博士的成功案例。
Rachel: Excuse me, pardon me, excuse me, excuse me, sorry. Hi.
對(duì)不起,對(duì)不起。嗨。
Man: For God's sake, will you let it go? There's no Rachel!
看在上帝份上,別再胡思亂想了,沒(méi)有Rachel 這個(gè)人!
Ross: Oh, hey, hey, I got that. Thanks, sweetie. No problem. I can't wait for you to meet my friends.
嘿,嘿,我撿到了。謝謝 不客氣。我迫不及待,想將你介紹給我朋友。
Julie: Really? You don't think they'll judge and ridicule me?
真的?你不認(rèn)為他們會(huì)對(duì)我評(píng)頭論足、取笑我?
Ross: No, no, they will. I just...uh...
他們會(huì)的,我只是……
Ross and Julie: Can't wait.
迫不及待了。
Ross: Come on, they're gonna love you.
別擔(dān)心,他們一定會(huì)喜歡你的。