Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking.
好了,不準偷看。不準偷看。不準偷看!
Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes.
好,不過我睜開眼睛時,你最好穿著衣服。
Alright open your eyes.
好了,睜開眼睛。
Sweet Mother of all that is good and pure.
我的媽呀,我的小乖乖!
Huh? Days of our Lives picked up my option.
“我們的日子”跟我續(xù)約了!
Congratulations! I know!
恭喜!我知道!
Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen. Uhhuh.
現(xiàn)在我們終于可以像樣地看《綠色田野》了。嗯哼。
So uh, which one is mine?
哪一張是我的?
Whichever one you want, man. Whichever one you want. Not that one.
喜歡哪張就挑哪張,喜歡哪張就挑哪張!那張不行。
Ohh yes.
哦,天吶!
Ohh yeah, that's the stuff.
哦,天吶!這才叫生活。
Do we dare?
我們敢嗎?
We dare.
我們敢。
Aaahhhh. AAAAHHHHHH.
啊啊啊啊...
I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you guys could watch TV with your feet up.
真不敢相信,兩頭牛做出這么大犧牲就,為了讓你們蹺起腿來看電視。
Well they were chairshaped cows. They never would've survived in the wild.
不,它們是椅形牛。它們在野外無法生存的。
This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practically lifesize.
這個屏幕太炫了,迪克·凡·戴克(身材矮小的著名老演員)看起來跟真人一樣大。
Woah!
哇!
Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she?
露絲·瑪麗不該上這么大的屏幕,對不對?
Hi you guys. Hey.
嗨,各位。嗨。
Hey you. Hey you.
嗨。嗨。
Woah, hey, yo.
喔噢。
So, uh, how was your day?
你今天怎么樣?
Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping.
和平常沒什么不同。晴空萬里,鳥兒歡唱。
Really? Mine too.
真的?我的也是。
Hey cool, mine too.
酷,我的也是。
Yeah, yeah, yeah. I gotta get to the museum. So um, I'll see you tonight.
我得回博物館一趟,我們今晚見?
OK.
好的。
Bye guys. Bye.
再見,各位。再見。
Tonight? Hey, yo.
今晚?嘿呦。
What's tonight?
今晚什么事?
It is our first official date. Our first date.
今晚我們將第一次正式約會。第一次約會。
Uh, hello.
喂?
Hi.
嗨。
Tonight you're supposed to waitress for me, my catering thing, any of those words trigger anything for you?
今晚你說要幫我當服務生的,我承辦的酒席。我的話有沒有讓你想起什么?
God, oh God Monica, I forgot. This is our first date.
哦,天啊,莫妮卡,我忘了!這是我們的第一次約會。
Yes but my mom got me this job.
但這工作是我媽幫我找的。
OK, I can be a waitress, I can be a waitress.
我可以當服務生。
Oh, thank you, thank you, thank you, thank you. See Phoebe, Phoebe.
謝謝…菲比…哦!謝謝謝謝謝謝!看到了么?還有菲比!
Really Pheebs? Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing.
真的,菲菲?你必須真的當服務生。這不是像 “我可以當小熊”之類的。
I can be a waitress. OK watch this. Um, gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick 'em, lalalalala, lalalalala.
我可以當服務生,瞧我的:給我兩份一號餐,培根要八六分熟一份亞當夏娃疊吐司。
It's James Bond.
詹姆斯·邦德!(007)
Sorry we're late.
抱歉,我們來遲了。
Ah, that's OK, come on in. Um, I'm sorry, is Monica Geller coming? I was told she was.
沒關(guān)系,請進,請問莫妮卡·蓋勒來不來?我聽說她要來。
Dr. Burke, it's, it's me.
柏克大夫,是我,莫妮卡。
Monica? My God you used to be so...I mean you, you, you, you must've lost like...You look great.
莫妮卡?老天,你以前好…我是說你…你一定減了…你美極了。
Thank you. This is my friend Phoebe. She's gonna be helping me tonight.
謝謝。這是我朋友菲比,她今天晚上來幫忙。
Hi Phoebe, nice to meet you. So, how you been?
菲比,幸會。你近來如何?
I've been great, just great. How have you been?
很好呀,很好,你呢?
Oh, well obviously you know Barbara and I split up, by the way otherwise you wouldn't have done the head tilt.
你應該知道我跟芭芭拉分手了,不然你不會來歪頭那一招。
The head tilt?
歪頭?
Yeah, since the divorce, when anybody asks me how I am, it's always with a sympathetic head tilt. 'How you doing? You OK?'
對,自從離了婚,當別人向我問好時,他們總是同情地歪頭問 “你好嗎?不要緊吧?”。
I'm sorry.
對不起。
No no, it's, it's fine, believe me. I do it too. I always answer with the "I'm OK" head bob. 'I'm OK.' 'You sure?' 'Yeah, I'm fine.'
不,不,沒關(guān)系,相信我,我也一樣。我總是以點頭來表示 “我沒事”。“你確定?” “對,我沒事”。
Hey listen, I gotta set up the music. I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CDs to change.
聽著,我得去放音樂了,我有個新的CD換碟機。當然了,離婚的結(jié)果是我只剩四張CD可換了。
Oh, that's too bad.
真不幸。
I'll survive.
我死不了的。
Uh, two larges, extra cheese on both. But listen, don't ring the buzzer for 19, ring 20, GellerGreen, they'll let you in, OK.
兩個大份,都多加奶酪。聽著,別按十九號的電鈴,按二十號,蓋勒和格林的公寓。她們會開門,懂嗎?
If you buzz our door, there's no tip for you. OK, thanks. Pizza's on the way. I told you we wouldn't have to get up.
按我們的門鈴就沒小費。好的,謝謝。披薩馬上就來。我說過我們不用起來的。
What if we have to pee?
如果要尿尿呢?
I'll cancel the sodas.
我把汽水取消。
You've got to get back out there, it's your party.
你必須回去里面。這是你的派對。
But they're so dull, they're all ophthalmologist.
可是他們好乏味!他們都是眼科醫(yī)生。
You're an ophthalmologist.
你也是眼科醫(yī)生。
Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sheriff.
那是因為我父母要我那樣,我本來想當警長的。
That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there.
真好笑,凱迪拉克、白內(nèi)障(發(fā)音近似),我懂了,不,我懂了,你待在那里!
You see?
瞧?
Alright, I'll tell you what. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency.
好吧,這樣吧,五分鐘后我來叫你,就說烤肉出了問題好了。
OK. Aw, you better. Oh God, here we go. Hey wanna see them go nuts? Watch this. Who needs glasses?
好吧,你最好這么做。天,我這就去。想看他們發(fā)狂嗎?瞧我的。誰需要杯子?
You are so smitten.
你好神魂顛倒。
I am not.
我才沒有。
Oh, you are so much the smitten kitten. You should ask him out.
你就像只神魂顛倒的小貓咪。你應該約他。
Dr. Burke? I don't think so. I mean, like, he's a grownup.
柏克大夫?我不這么認為。我是說,他是個大人。
So. You two are totally into each other.
所以呢?你們兩個完全互相著迷。
Phoebe, he's a friend of my parents. He's like 20 years older than me.
菲比,他是我父母的朋友,他大概比我大二十歲。
OK, so what, you're just never gonna see him again?
那你就再也不跟他見面了?
Never? I mean, I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment.
永遠不見?我明天約好要去他那兒檢查眼睛。
Didn't you like, just get your eyes checked?
你不是才檢查過眼睛嗎?
Well yeah, but, you know, uh, 27 is a dangerous eye age.
是啊,但是…27是個應該當心眼睛的年齡。
They're picking teams to play Guess My Prescription. Help me!
他們要玩“猜猜我的處方”的游戲,救我!
Come on, I'm not saying it was a bad movie, I'm just saying, you know, it was a little...hard to follow.
我不是說這部電影不好看。我只是說這電影有一點點…難懂。
I told you there was gonna be subtitles.
我說過會有字幕的。
I know, I just didn't wanna wear my glasses on my first date.
我知道,我只是不想在咱們第一次約會的時候戴眼鏡。
Monica?
莫妮卡?
It would really help when I'm kissing you if you didn't shout out my sister's name.
我親你的時候,你能別叫我妹妹的名字么?
Honey, I'm just checking. Oh.
親愛的,我只是看看莫妮卡在不在家。哦。
Monica. Mon.
莫妮卡?莫妮卡?
Monica. Mon.
莫妮卡?莫妮卡?
Monica?
莫妮卡?
What, what?
怎么了?
I'm sorry. Oh God, I'm sorry, it's just that when you moved your hands down to my butt, it was like woah, Ross's hands are on my butt. Sorry.
抱歉,哦天哪,對不起。只是當你的手滑到我屁股上時,就感覺像“哇,羅斯在摸我屁股!”抱歉。
And that's, that's funny why?
那為什么好笑?
Well it's not, honey I'm sorry, I guess I'm just nervous. I mean, it's you, you know, it's us. I mean, we're crossing that line, sort of a big thing.
那不好笑,對不起。我猜我只是有點緊張。我是說,這是你,是我們,我們馬上要越過那條普通朋友的界線,這是件大事。
I, I know it's big, I just didn't know it was uh, haha big.
我知道這是件大事。我只是不知道這事大得能讓你哈哈大笑。
OK.
好的。
OK, my hands were no where near your butt.
我的手離你屁股很遠。
I know, I know, I know, I know. I was just thinking about when they were there the last time, I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry.
我知道,我知道,我知道,我知道,我知道!我只是想到你的手剛才在那個地方。對不起,對不起,對不起。
OK, OK, look, woah, I promise, I'm good, I'm not gonna laugh anymore. OK put your hands back there.
好吧,好吧,聽著,我保證不會再亂笑了。好,把手放回去。
No see now, now I can't 'cause uh, I'm feeling too selfconscious.
不,現(xiàn)在換我不行了。我覺得太不自然了。
Come on touch my butt. No!
來,摸我的屁股。不!
Just one cheek.
一邊就好了。
Nuh, uh, the moment's gone, you know?
不,沒那個感覺了。
Alright, just put your hands out and I'll back up into them.
好吧,就把手伸出來,我自己靠過去。
That's romantic.Come on touch it.No.Oh, come on squeeze it.No.Rub it.No.
好“浪漫”。來吧,摸一下。不要。來吧,捏一下。不要!要不揉一下?不要。
Oh, come on, would you just grab my ass! !!
哎!來嘛!你就抓下我屁股,好嗎?
Wow, look at that. The car is on fire, yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax.
你瞧瞧,車子起火了…可是它那昂貴的烤漆…卻被奇跡蠟保護得毫發(fā)無傷。
You got a Cheeto on your face man.
你臉上有芝士,老兄。
Hi. Hey.
嗨。嗨。
What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel?
你來這兒干什么?不是要跟瑞秋出去嗎?
That was 14 hours ago.
那是十四個小時前。
Wow. We gotta set the clock on this.
我們應該在上面放個表。
So how'd it go?
那結(jié)果如何?
Oh. Listen, have you ever been uh, you know, fooling around with a girl and uh, started laughing?
聽著,你們有沒有試過,跟一個女孩親熱…然后她開始笑起來…?
Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin.
有啊,不過…那是1982年,我的海鷗發(fā)型,讓她的下巴發(fā)癢。
She laughed at you?
她笑你嗎?
I mean, you know. It could have been worse. I could have been naked.
那一定更糟,如果我光著身子的話。
Yeah. I mean I just...you know I waited...I know, I've been wanting this since like ninth grade typing, ya know. And I just want it to be perfect and right and...
我從九年級的打字課起,就想這一刻了。我只是希望一切能完美…順利,而…
Why isn't that laser beam cutting through the paint?
激光束為什么切不斷烤漆?
It's the Miracle Wax. It certainly is a miracle.
是奇跡蠟的關(guān)系。那絕對是一項奇跡。
Hi you guys. Hey.
各位。嗨。
Hi. Listen, I was um, thinking about...
聽著,我在想…
Listen can you guys uh, speak up, it's harder for us to hear you when you lower your voice.
你們可以大聲點嗎?你們放低聲音,我們很難聽到。
Hallway?
去走廊?
Yeah.
好。
OK, listen, I'm sorry about last night and I really wanna make it up to you.
昨晚的事我很抱歉,我真的真的很想補償你。
No, you, you know there's no need to make it u...how?
你不需要補償我…怎么補償?
Well, I was thinking maybe a um, a romantic dinner with um, candles and wine and then uh, maybe going back to my place for um, dessert.
我在想,或許來頓浪漫的晚餐…燭光加上美酒,或許回我那邊去…點心?
Humm, that sounds, I don't, perfect.
聽起來…很完美。
What's this?
這是什么?
You get us a couple of beers?
幫忙買兩瓶啤酒,好嗎?
I'm going to look into your eyes now.
我現(xiàn)在要看你的眼睛了。
Really?
真的?
Yeah, that's my job. Alright, look up...look down, now open your eyes, now look down. That's right, look into the light. Now look at me...
對,那是我的工作。好,看上面,看下面,不,張開眼睛看下面。那就對了。看光線這里,現(xiàn)在看我。