嗨。
Phoebe: Oh! Kinda liked it.
喔~他挺招人喜歡的。
Ross: Ok, I know what I've gotta do. I've gotta go Red Ross. You know, Red Ross!
好了,我知道應(yīng)該怎么做。我要變成“紅臉羅斯”,不記得“紅臉羅斯”了?!
Joey: Totally don't know what you're talking about.
我完全不明白你在講什么。
Ross: Come on! The time we were all waiting in line for Dances With Wolves and that one guy cut in front of us and I-I just lost it? !
好吧,你還記得那次我們排隊買《與狼共舞》的電影票的時候么?有個人插在我們前面,我生氣了,
Huh? Screamed at him! Turned all red! Red Ross! !
沖他大嚷,臉都變紅了。“紅臉羅斯”啊!!
Joey: No.
不記得了。
Ross: You'll see.
你馬上就會記得了。
Emily: Liam, do me a favor. Tell the lads to go easy on Ross, it's his first time.
連恩,幫個忙,告訴伙計們。對羅斯客氣一些,他第一次玩這個。
Liam: You don't say!
完全看不出來呀。
Emily: Thanks. Good luck, babe.
祝你好運,親愛的。
Liam: Ross! Ross! Come on! Get in here! Ross! Come on!
羅斯!羅斯!快來,到這兒來!來啊!
Liam: Ross, come on! Get in the bloody scrum! Ross, get in!
羅斯,快來啊!擠到人堆里來。羅斯,快進(jìn)來!
Ross: JOEY! !! !! !
喬伊!!!!!!
Rachel: You...are...not going to believe it! Joshua came into work today, and guess what happened?
你...... 肯定不會相信的!喬施今天到我這兒來了,猜猜發(fā)生了什么事?
Monica: He asked you out? !
他約你出去?
Rachel: No. But I was showing him some cufflinks and I felt his pulse.
沒有。我讓他看了一些扣鏈樣本,順便摸了摸他的脈搏!
Monica: Saucy!
聰明!
Rachel: What are these?
這些是什么?
Monica: Electrical plans for the building.
這棟大樓的電路圖。
Rachel: Ok, ok, ok should I be scared?
好吧,好吧,你是不是瘋了??
Monica: I know that switch's gotta do something, ok? So-so I went down the city hall and I got these. All I had to do is pay $25 and wait in line for three hours.
我知道那個開關(guān)肯定有用。因此我到城管去拿到了這個。只需要付上25美元,然后等上三個小時。
Rachel: Wow! If only more people knew.
喔!還好知道的人不多?
Monica: All right, do you, do you, uh, understand any of this?
你看得懂嗎?
Rachel: Oh no. I-I don't understand any of this electrical stuff.
我對水電的事一竅不通。
Monica: All right, does, does this look like a switch?
這看起來像開關(guān)嗎?
Rachel: I don't know.
我不知道。
Monica: Hmm, is this wiring?
這是線路嗎?
Rachel: I don't know. That looks like a bunny though.
我不知道,不過這個像小白兔。
Chandler: You know, you, really didn't have to take me to the airport.
其實,你真的沒必要送我到機場。
Janice: Oh please. Every moment is precious. You know? Besides, somebody had to ride in that other taxi with the rest of your luggage,
喔,別這樣,每分每秒都是寶貴的。總得有人在另一輛出租車上幫你看這剩下的行李吧!
and your friends don't really seem to care too much that you're leaving.
還有,你那些朋友好像根本不在乎你離開似的。
Chandler: Well, we're really not that close. Ok, so I guess this is uh, you know, goodbye then.
喔,其實我們關(guān)系不是很好。好的,我們,就此告別吧。再見。
Janice: Oh no! No! It's not goodbye, I'm not leaving until you get on that plane.
不不,還不到說告別的時候。我會一直陪到你上飛機為止。
Chandler: Ok. Well, I guess it's just, wait here then. Hi. I need a fake ticket to Yemen.
好吧。那你就在這兒等等吧。嗨,我想要一張去也門的假票。
Ticket Counter Attendant: One ticket to Yemen?
一張去也門的機票?
Chandler: Oh no-no-no, no. No, no, no, I just, I just need a pretend ticket.
不不,不不不,我只需要一張假票。
Ticket Counter Attendant: I'm sorry sir, I don't understand.
對不起先生,我不懂您的意思。
Chandler: What would you give to a kid if he wanted a ticket to play with?
好吧,假如一個小孩要拿票玩你會給他什么樣的票?
Ticket Counter Attendant: Are you traveling with a child?
您帶著個小孩么?
Chandler: No. All right, look, you know what, she's gonna think that I'm handing you a credit card, but what I'm really gonna do is hand you a library card.
沒有!好吧,她以為我會給你一張信用卡。其實我給你的是圖書卡。
Ticket Counter Attendant: Ah, sir, a ticket to Yemen is $2,100 and we don't take library cards.
先生,去也門的票價是2100美元。而且我們不收圖書卡。
Janice: What's the matter? Is something wrong? Do you have to stay?
怎么啦?出什么事情了?你得留下來?
Chandler: American Express?
是美國航空公司的班次嗎?
Emily: I can't believe they're doing that to him! I told them to go easy on him!
我不敢相信他們竟然這樣對羅斯。我跟他們說過對羅斯客氣些的。
Phoebe: No offence, but you know, sometimes it's hard to understand you, you know with the accent, so...
你不要介意,不過,你有時候說話口音太重,讓人很難聽懂。
Emily: That's just halftime, there's more of this.
才半場休息,還有的他受呢。
Joey & Phoebe: Hey.
嘿!
Ross: Did you see me? That was pretty good, huh? That is one fun game!
我的表現(xiàn)如何呀?很不錯吧?這比賽太有意思了。
Emily: Right.
沒錯。
Ross: Hey, do me a favor, would you, say, grab me a bottle of water?
嗨,幫個忙,幫我拿瓶水過來。
Emily: Yeah.
好的。
Ross: Thanks. I-I think I'm dying. I-I really do.
謝謝。我—我,都快死掉了。真的。
Phoebe: Oh, poor baby.
喔,可憐的家伙。
Ross: Tell my son that I love him. Aw, excellent! Well, ok, I gotta have some more fun!
記得告訴我的兒子,我愛他。太好了!我還要玩得更爽一些。
Emily: Ross, they are killing you out there!
羅斯,他們會殺了你的。
Ross: That's not true!
不會的。
Phoebe: She's right! You have to stop!
她是對的。你別上場了。
Ross: What? No! No, I'm not stopping. I'm Red Ross!
什么?不,我一定要上場。我現(xiàn)在是“紅臉羅斯”
Joey: Dude, if you go back out there, you're gonna be Dead Ross!
算了吧,你再上去就是“死尸羅斯”了。
Ross: I don't care! I am not quitting! I am gonna finish this game!
那我不管,反正我不能退場!我一定要打完全場!
Emily: All right, all right, if you insist on doing this, at least let me help you.
好吧,如果你堅持這樣的話,至少得讓我?guī)蛶湍恪?/div>
Ross: No, God no! That is no place for a woman. Those guys will grab anything.
不,老天!這不是女人待的地方。那些家伙什么事情都搶。
Emily: No. That's not what I was saying. I just might know a few things that could help you inflict some pain.
我不是這個意思,我知道一些事情能讓你給他們點顏色看看。
Ross: I like that.
我喜歡。
Emily: Yeah? Listen closely, Devon has got a weak ankle.
真的嗎?聽清楚了,Devon腳踝很弱。
Ross: Huh?
啊?
Emily: One swift kick and he'll back off.
你輕輕一踢,他就不敢上前了。
Ross: All right, bad ankle, got it!
好,踢腳踝,記下了!
Emily: And-and that big bloke with the beard, he has got a trick hip. Yeah. And uh, and David over there, I heard he doesn't wear a cup.
還有那個留胡子的家伙,他屁股受過傷還有那邊的戴維,我聽說他沒戴護(hù)膝。
Ross: Yeah? I could use that, trick hip, no cup, ok! Ok!
喔!我清楚了,一個屁股受過傷,一個沒有護(hù)膝。好!
Emily: And uh, Liam, Liam's got bad knees. You hit him right and he'll go down like a lamp.
還有,連恩膝蓋有傷。你一踢上去,他會象臺燈一樣倒在地上。
Ross: But-but, Liam's on my team.
不過,連恩是我們隊的。
Emily: I don't care! You just get him!
我不管!你只管對付他們!
Ross: I'm gonna go get him! Ok, I am going back in!
我這就上去對付他們!好,我又要回去了!
Joey: The Red Ross! Yeah!
“紅臉羅斯”!耶!
Rachel: Hi!
嗨!
Monica: Hi!
嗨!
Rachel: What-what are-what are these?
這……這……這些是什么?
Monica: Oh, just some pictures I made and hung up. I thought they'd brighten up the place. They do, don't you think?
喔,就是我畫的一些畫,把它們掛了起來。讓房間顯得亮一些,不是么?你不覺得嗎?
Monica: No-no-no, no!
別別別!
Monica: I know that there's no hole there, I just really liked that picture.
我知道那里沒有 洞。我只是很喜歡那張畫。
Rachel: Oh my God! Look at this!
天啊!瞧這兒!
Monica: Ok, but there is a wire back there! I mean that switch is connected to something!
可是,那開關(guān)后面有線。它肯定連著什么東西。
Rachel: I don't care! The wires have come loose in your head!
我不管!這些線讓你腦子短路了。
Monica: I just thought that if I could follow the wire I could find out what it did.
我只是覺得,假如順著這些線查一查,就知道它是干嘛的了。
Rachel: And did you? !
那你弄明白了嗎?
Monica: No. It disappears back there behind that baseboard.
還沒有。線走到那層夾板后面就消失了。
Monica: But it didn't. Say hello to Mrs. Chatracus.
但它沒有。和Chatracus夫人打個招呼吧。
Mrs. Chatracus: Hello darling.
你好親愛的。
Rachel: Hello, Mrs. Chatracus.
你好,凱卓奇斯太太。
Monica: Hey, Mrs. Chatracus, do you know Kenny?
凱卓奇斯太太,你認(rèn)識肯尼嗎?
Rachel: You've got to be kid- Wow! What? !
不會吧?!
Phoebe: Now, are you sure you don't wanna go see a doctor?
你確定不需要去看醫(yī)生嗎?
Ross: Oh no! That-that'll just bring me down! This was great! I mean I-I-I was great! This was a great day!
不用!沒這個必要。我現(xiàn)在很好。我真得很好,今天我太棒了!
You know what? I'm buying everyone coffee. All right? If someone would just grab my wallet, it's in my pocket.
而且我要請所有人喝咖啡。幫我取一下錢包,在我口袋里。
Joey: Yeah, sure.
好的。
Ross: No, not you.
沒叫你。
Joey: Ok. Uhh, look, your eye's still popping out a little there, I'm gonna go get some ice.
你的眼睛還有些腫,我去拿冰塊。
Ross: Ok.
好的。
Phoebe: Ooh, ice! I am so in the mood for ice!
喔,冰塊。我太想要冰塊了。
Emily: You were amazing out there.
你表現(xiàn)的太令人驚奇了。
Ross: Oh, I kinda was, wasn't I?
喔,我的確表現(xiàn)很好,不是么?
Emily: Oh my God!
老天!
Ross: I made a man twice my size cry. I mean, I haven't done that since I was four and I washed my dad's Porsche with rocks.
我把一個是我兩倍個頭的人弄哭了。我上次發(fā)飆還是在四歲的時候,幫老爸洗車,用石頭招呼他的保時捷
Emily: You really enjoyed yourself, didn't you?
你的確玩得很開心,是嗎?
Ross: Please! Are you kidding? I-I hurt three huge men, I gave a guy a bloody nose.
那當(dāng)然了?你想想看,我打倒三個壯漢,還打破了一個家伙的鼻子。
I mean I-I'm not proud of it but, I really am. And it's all because of you, yeah, wonderful, amazing you.
我是說我并不是為此而驕傲……好吧,我是的。所有這些都是因為你,完美無瑕的你。
Emily: I think you've got concussion.
你不會得了腦震蕩吧?
Ross: No, no, I'm serious. Thank you.
不,我是認(rèn)真的。謝謝你。
Emily: You're welcome. I'm sorry. Did I hurt you?
不用謝。哦,對不起,弄疼你了吧?
Ross: It's worth the pain. You know what, you know what? It's not.
這點兒傷痛算什么?哦,要不,還是算了吧。
Ticket Counter Attendant:'>P.A. ) This is the final boarding call for Flight 664 to Yemen.
最飛往也門的664號航班即將起飛,這是最后一次登機廣播。
Chandler: Well, I-I guess I gotta go.
看來我該走了
Janice: Oh, my Bing-a-ling. I'll wait for you. Do you even know how long you're gonna be gone?
我的賓——心肝。我會一直等著你的。你知道要去多久嗎?
Chandler: Well, just until we find an energy source to replace fuel.
這個么,可能得等到我們發(fā)現(xiàn)代替燃料的新能源。
Janice: Oh. Well, I'll write you everyday. 15 Yemen Road, Yemen.
噢,好吧,我會每天給你寫信的。也門——也門路15號。
Chandler: Ok, goodbye. Goodbye.
好的,再見,再見。
Janice: Chandler?
錢德勒?
Chandler: No!
認(rèn)錯人了!
Janice: Chandler!
錢德勒!
Chandler: Janice! There you are! There you are! I had to have one last kiss, and also-also you said that you were gonna leave right after I got on the plane!
詹尼絲!原來你在這,你在這。我還沒和你吻別呢。你說你看見我一上飛機就走的!
Janice: No! No! I-I wanna see you take off.
不!不!我要看著你起飛。
Chandler: Well I guess then I'm going to Yemen! I'm going to Yemen! When we get to Yemen, can I stay with you?
我想我真得走了。我要去也門了。到了也門之后,我能和你待在一起嗎?
Monica: All right. The super couldn't figure out what it did. A $200-an-hour-electrician couldn't figure out what it did.
算了吧,那個臨時演員不知道它是干嘛的,每小時兩百美元的電工也拿它沒辦法。
I've had seven pretty serious shocks. I officially give up.
我一連遭受七次重大的打擊。我正式放棄了。
Rachel: Thank God.
感謝上帝。
Monica: Guess Joey was right, it does nothing.
我想喬伊是對的,這個開關(guān)的確沒有什么用。
Phoebe: See? I'm doing it. I am totally doing it. I lost it.
看見了吧,我在控制它,我能控制電視。超能力消失了。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201610/470426.shtml