Ross: All we're saying is don't rush into anything.
我們的意思是,不要操之過急。
Joey: Yeah, come on, think about it. You're 18, ok, she's 44, when you're 36, she's gonna be 88.
你想想。你18歲,她44歲等你36歲,她就88歲了。
Frank: What, you don't think I know that?
你以為我不知道?
Chandler: All right, I'm gonna go play basketball.
好了,我要去打籃球了。
Or at least let the really good guys use my ball while I say "Can I play? Can I play?" Oh uh, Joe, you left your keys in the door. Oh. Here you go.
或者讓那些真好男孩用我的“球”,而我說:“我可以玩嗎?我可以玩嗎?”喬,你把鑰匙忘在門上了。 哦。 拿去。
Joey: The point is, there's a lot of women out there you haven't even had sex with yet!
重點是,你還可以跟很多女人上床!
Ross: Yeah, he he's right, he's right. This is your time you know, yeah, you're young, you're you're weird, chicks dig that.
他說得對,這是你的天下你年輕,你古怪,妓女最喜歡這個了。
Frank: Ok, but isn't sex better when it's with one person that you really, really care about?
跟一個你很喜歡的人做,感覺不是更棒?
Joey: Yeah, in a poem maybe.
在詩里吧。
Ross: No the man's right, that's what I had with Rachel.
不,他說得對。我跟瑞秋就是那樣。
Frank: You don't have it anymore?
現在沒有了?
Ross: No, I ah, I slept with someone else.
沒了,我跟別人上了床。
Frank: Okay, so wait, all right, so how does that make things better?
等等,那樣對事情有幫助嗎?
Ross: It didn't.
沒有。
Frank: Okay, so what you used to have with Rachel, is what I've got with Alice.
你跟瑞秋的感覺就是我和艾麗斯的感覺。
Joey: Now, wh what, what is that like?
那是什么感覺?
Frank: It's so cool man, it's so, it's just 'cause being with her is so much better than like not being with her. Yeah, yeah.
很棒的感覺。因為跟她在一起比不跟她在一起快樂多了。 對,對。
Joey: Why can't I find that? Don't ask me, I had it and I blew it! Well, I want it! You could have it!
我為什么找不到? 我擁有過,卻搞砸了。 我想要! 你一定可以擁有!
Joey: I don't know, maybe I can't. I mean, maybe there's something wrong with me. Oh, no! No! It's out there man! I've seen it! I got it! !
我不知道,也許我不能,我的意思是,也許我有毛病。 哦,不!不! 你會找到的。我見過,也擁有了!!
Joey: Then you hold on to it! All right, man! !
那你就要好好把握!! 好!!
Joey: All right, congratulations you lucky bastard!
好,恭喜你,你這個幸運的混蛋!
Phoebe: You're Frank's best man? !
你是弗蘭克的伴郞?!
Joey: I couldn't help it, their love is so pure.
我沒辦法,他們的愛好純潔。
Phoebe: Well uh, what about you? ! Huh? !
那你呢?!哈?!
Ross: I'm the ring bearer.
我幫他拿戒指。
Phoebe: Hi! Oh, Alice, hi! Thanks. I'm so glad you could come, 'cause I've got a real umm, Home Ec emergency.
嘿!艾麗絲!你來了就好,我有一個家政慘案。
Alice: Oh my God, who died on this? !
天哪,誰死了?!
Phoebe: Yeah, I know. It's a real mustard tastrophe, yeah. Can you help me?
芥末醬倒了。你有辦法嗎?
Alice: Absolutely. Ok, first we'll start with a little club soda and salt, and then if that doesn't work we can go back to.
當然有,先用蘇打水加鹽清洗。要是洗不掉就算了,我們可以
Phoebe: You know what, forget it. It's ruined.
它已經毀了。
Alice: Oh no no, never say that. If we can't get it out then we can cut around the stain, add a little lace, you make a stylish throw.
別這么說。要是洗不掉就剪掉臟污部份縫一點蕾絲,就是一條漂亮的遮布。
Phoebe: Or instead, maybe you could just not marry my brother Frank.
又或者,你可以不要嫁給我弟弟弗蘭克。
Pete: Ok, that's great, but can we make it smaller? Can we make it fit on the head of a pin? I love when we make things fit on the head of a pin.
能不能讓它小到可以放在針尖上?我喜歡生產這種可以放在針尖上的小東西。
All: Got it. Yeah, ok. You have a Miss Monica Geller here.
知道了。 莫妮卡蓋勒來訪。
Pete: Uh, absolutely, yeah, send her in. Hi.
好的,讓她進來。嘿。
Monica: What the hell is this?
這是什么意思?
Pete: Hang on a second. I'll I'll talk to you in the morning. I'm sorry what?
等一下。明天早上再談?好的對不起,什么?
Monica: Seriously, what is this supposed to mean?
這是什么意思?
Pete: Well, you know, I never know how much to tip.
我一直不會算小費。
Monica: You're supposed to double the tax. Not double the tax of Romania.
把稅乘以二。不是把羅馬尼亞的稅收乘以二。
I mean, what's what's the deal? Are you, are you trying to buy me? Is this the way you get girls to go out with you? Umm, I'm still here
你要買我嗎?你都這樣約女孩子? 我還在。
Pete: You're taking this all wrong. Because, if I didn't leave you that tip, you wouldn't've come down here, we wouldn't be having this argument, and there wouldn't be this ah, heat between us.
你誤會了。要是我沒給這筆小費,你就不會來,我們不會爭吵,也不會有這種緊張的氣氛。
Monica: What? ! Come on, you gotta uh admit that our relationship is ah, is hitting a new level now.
啥?! 你得承認我們的關系有進展了。
'Cause you used to be like the chef, and I was the customer, and now we're like this this couple that fights.
以前你是廚師,我是顧客,現在我們是兩個爭吵的人。
Monica: Ok, umm, you're a loon.
你是個瘋子。
Pete: Look, forget the check, ok? I like you. I think you're great. Come on, what do you say?
別管這張支票了,好嗎?我喜歡你。我覺得你很棒。怎么樣?
Monica: I don't know now.
我不知道。
Pete: Why not?
為什么?
Monica:'Cause I don't wanna encourage this kind of behavior.
我不想鼓勵這種行為。
Pete: One meal! That's all I'm asking for. Please? We go out, we eat, and if you don't have a good time, I give you ten grand, we call it even.
我只求一頓飯,好嗎?我們出去、吃飯,要是玩得不開心,我給你一萬,我們扯平。
Frank: Hi. Wait, no! Just put the mail down. It's it's me!
不,把信放下,是我!
Phoebe: Ok. Whoa, sorry. Why were you just like all in the dark?
對不起,你怎么不開燈?
Frank: Oh well, um, your, your laundry smelled so good, that I thought I'd curl up in it. Is that all right? Oh, yeah, sure. So, how was your day?
哦,你的衣服好香,我就窩在里面沒關系吧? 哦,沒關系。今天過得怎樣?
Frank: Oh, well just probably the worst one since I've been alive.
哦,可能是我有生以來最慘的一天。
Phoebe: What umm, what happened?
怎么了?
Frank: Umm, Alice ah, she ah, called it off.
艾麗斯,改變心意了。
Phoebe: Oh no. Did umm, did she say why?
哦,不。她有說原因嗎?
Frank: Uh, no, not really, just that I was too young, you know, but I don't see how I could all of the sudden be too young, 'cause I'm older than I was when we first got together.
沒有,她只說我太年輕,我怎么突然變年輕了?剛交往時,她還說我老成。
Phoebe: Yeah, yeah, no, I don't, I don't know. But, you know what, maybe it's just all for the best?
不曉得,但是你知道嗎,或許這樣也好?
Frank: Yeah, if the best is just like unbelievable pain!
是啊,但是我好痛苦!
Phoebe: Oh, sweetie, oh.
哦,親愛的。
Frank: You know what, you know I just was finally happy you know. For the first time in my life!
我好不容易感到快樂。這是生平第一次!
After my Dad left me, and then, and then getting arrested for stealing those birds, and then, and then the whole punctured lung thing!
先是爸爸離開我,然后偷鳥被逮捕,然后又肺穿孔!
I can, it's still really hard to take deep breaths in cold weather, but with Alice all that stuff kinda went away. And now it's, and now it's gone and I don't know why!
天氣一冷,我還是很難深呼吸。但是有了艾麗斯,這些都不見了現在我失去了,卻不知道原因!
Phoebe: Uh, well I can tell you why. It's, it's because of me. But, you know what, I only did it because I love you. Ok?
我可以告訴你,是我害的不過。不過我是愛你才這么做。好嗎?
Frank: What?
什么?
Phoebe: Umm, well I, I kinda've had a little chat with Alice, and I sort of made her see why you two shouldn't be together, you know. And you're gonna see it to, one day, you really, really will.
我跟艾麗斯聊了一下,讓她明白你們為何不能在一起。你總有一天也會明白,真的。
Frank: Wait a minute, wait, this is because of you?
等一下,是你造成的?
Phoebe: Ok. Well, you, wait, no, my Mother didn't want us to be together, but the worst thing she ever did was tie me to the porch. Ok, but.
對。 我媽反對我們在一起,但是她頂多把我綁在門廊上。 對,但是。
Frank: Wait, you know what, I I came to you because I thought you'd understand! Oh no! ! You know, aw! I would storm out of here right now if if I had some money, or a place to go.
我覺得你能了解,所以來找你!我很想摔門走人,但是我沒錢、沒地方去
Joey: Huh, uh, so, Ross, if you had a million dollars, what's the first thing you'd buy?
呃,羅斯,如果你有一百萬,你第一個要買的東西是什么?
Ross: I'd probably get some municipal bonds, and then put the rest of the money in the bank, and live off the interest.
我會買一些市政基金,剩下的存入銀行,然后靠利息收入生活。
Joey: Well.we've heard from Dr. Fun.
那個我們從玩笑先生那里聽過這個。
Rachel: Oh my God! The millionaire's here! Oh my God!
天哪!百萬富翁來了! 天哪!
Monica: Guys, please, I'm just gonna have dinner with him. Ok?
伙計們,拜托,我只是要跟他吃頓飯。
Chandler: Ok, ok, just because he buys you dinner, does not mean you owe him anything.
他請你吃飯,并不代表你欠他什么。
Monica: I know! !
我知道!!
Chandler: Ok, then get the lobster!
那記得點龍蝦!
Monica: Hey! Hi. Hi! Hey! Hi! Hey, how much cash you got in your pocket right now?
嘿! 嘿。 嘿! 嘿! 嘿! 嘿,你口袋里有多少現金?
Monica: And that's why, I'm not inviting you in for a drink. Bye.
這就是我不請你進來喝杯東西的原因了。拜。
All: Oh no no no no. Just one drink? !
別 進來坐一下嘛?!
Monica: Where do you wanna go? Hey, you like pizza? Oh, that sounds great. I know a great little place.
你想去哪里? 你喜歡吃披薩嗎? 哦,聽起來不錯。 我知道有一個地方不錯。
Pete: You're, hey, you're not paying for the pizza!
我不能讓你付錢!
Monica: Oh come on, it's only fair, you paid for the flight. Now is, is that enough lire?
這樣很公平,你出了機票錢。這些里拉,夠嗎?
Pete: Ahh, I'd throw another thousand on that.
再丟個一千。
Monica: Why, how much is that? That's about 60 cents.
這樣是多少? 大約60美分。
Joey: Every night! !
每天晚上都這樣!!
Hypnosis Tape: You do not need to smoke. Cigarettes don't control you. You are a strong, confident woman, who does not need to smoke.
你不需要抽煙。香煙不能控制你。你是堅強、有自信的女性,你不需要抽煙。
A strong, confident woman, who does not need to smoke.
堅強、有自信的女性,不需要抽煙。
Joey: Ow.
哦。
Phoebe: Hey, Frank. Look, ok, I know that you think I did this like totally evil thing, but I so didn't. There's someone here who can explain this better than I can.
嘿,弗蘭克。我知道你覺得我做了大壞事,但是我沒有。有一個人可以解釋得比我清楚。
Alice: Hi Frank.
嘿,弗蘭克。
Frank: Hi, Mrs. Knight.
嘿,奈特老師。
Alice: Phoebe's right, Frank. I know it's hard to hear, but it would've been wrong to go through with it.
弗蘭克,菲比說得對這話不中聽,但我們不該結婚。
I I I was being selfish, even though we, we want the same things right now, in the future we may not. Is that it, is that what it is? Yes, but not just that.
我太自私了,我們現在追求相同的東西,未來卻不見得如此。對不對? 對,但不只如此。
Alice: Right, not just that. Umm, even though we love each other as much as we do, nonetheless.
不只如此。雖然我們現在非常相愛,然而
Phoebe: Nonetheless. Nonetheless. Umm, you're too young to, to really know what you want.
然而。 然而,你還年輕,不曉得你要什么。
Phoebe: That's right, exactly. All right, it's a goodbye kiss, that's good. Bye bye.
沒錯,你們在吻別。很好再見。
Ok, no, the important thing is that you see what I'm saying, you know, just, you know, this is clearly wrong. Ok, I've decided I'm gonna let this happen!
總之希望你們了解我的意思。這么做明顯是錯的。我絕不會袖手旁觀!
Ok, can I just get my purse? Ok, all right, good.
好吧,我要拿皮包好吧?算了。
Hypnosis Tape: Cigarette's don't control you. You are a strong, confident woman, who does not need to smoke.
香煙不能控制你。你是堅強、有自信的女性你不需要抽煙。
Joey: Joey's your best friend. You wanna make him a cheese sandwich everyday. Oh, oh, and you also wanna buy him a hundreds of dollars worth of pants.
喬伊是你最要好的朋友。你要每天為他做起司三明治。哦,你還要送他一條幾百塊的褲子。