Monica: Wow. This is nice. Were you planning on meeting somebody up there?
哇哦,真不錯。你打算這樣去約會?
Chandler: Ok, now let's decide who has the nicest ass.
現在來比誰的屁股翹。
Joey: And there you go! Oh, yeahhhhh! !!
上車吧。 哦,耶!!!
Monica: Oh Chandler! ! At least let me smoke it to the good part. Ok. Oh, no!
哦錢德勒!! 至少讓我爽一下。 好了。哦不!
Rachel: What, what's, what's going on?
怎么搞的?怎么了?
Phoebe: Yeah, this has happened before.
我碰過這種狀況。
Rachel: So you know how to fix it? Yep. Put more gas in.
那你會修? 會,加點天然氣就行了。
Carol: Hi.What're you doing here? Hey.oh just ah, I was just wondering, when, when you and I split up, did you get the tape that was half the last episode of M*A*S*H and half the hostages coming home?
嘿你怎么來了? 我在想,我們分手時你有沒有分到一卷帶子錄了《風流醫生俏護士》的最后一集和人質回國的新聞?
Carol: Ah yeah, but now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home.
現在是蘇珊和我游墨西哥和人質回國的新聞。
Ross: Where's Ben? He's sleeping. Ahh. Ooh, is this a ah, is this a bad time?
班呢? 在睡覺。 啊,我來得不是時候?
Carol: Umm, yeah, actually, Susan's gonna be home any minute, it's kind of an anniversary.
沒錯,蘇珊馬上就要來了,今天是個紀念日。
Ross: Oh! I thought you guys got married in uh, January?
哦!你們不是一月結婚的嗎?
Carol: Different kind of anniversary. Ah! Oh.
是另一個紀念日。 啊!哦。
Carol: Sooo, anyway.
總之
Ross: Candles, champagne, yeah anniversaries are great. 'Cause you know love lasts forever, you know. Nothing like it in this lifetime, money in the bank, so Rachel and I broke up.
蠟燭、香檳,紀念日真好。因為愛是永恒的。什么也比不上愛情可靠,放在銀行里的錢瑞秋和我分手了。
Carol: God, Ross I am so sorry. Yeah.
天哪,羅斯,我真遺憾。 是啊。
Carol: You know what, I wanna talk to you about this so much, but we should probably do it when we could really get into it. You free for dinner tomorrow night? Oh yeah, I'd love that.
你知道嗎?我很想陪你聊一聊,但要找個能長談的時間。明天晚餐可以嗎? 哦,太好了。
Carol: Oh, great! Me too.
哦,太好了!我也是。
Ross: I guess it all started when Rachel got this new job.
一切都是因為瑞秋找到新工作。
Phoebe: Ok, yeah. Triple A can pick us up. Great!
3A可以來拖車。 好!
Phoebe: Yeah, just what town are we near?
我們靠近哪個鎮?
Monica: Free Freemont. West West westmont, ah Westburg?
佛利蒙威斯蒙特威斯柏格?
Phoebe: Ok why are you answering? Do you know at least what route we're on?
為什么你非要回答我們在哪條路上?
Rachel: Yeah, we are definitely on Route 27.
絕對是27號公路。
Phoebe: Ok. We are at a rest stop on Route 27. Ok. There is no Route 27. Ok, either 93 or 76? I don't know, I'm sorry, I always slept in the back when we drove up here.
我們在27號公路一個休息站。沒有27號公路。不是93號就是76號? 我不知道,我每次來都在后座睡覺。
Phoebe: Ok. Hey, can you just uh send someone up and down 76 and just check every rest stop, and, and also 93? Ok! Yeah, no they don't do that.
能不能請人沿著76號公路找?還有93號公路?他們不干。
Rachel: Ugh, ok, well somebody will come and save us.
一定會有人來救我們。
Monica: Who? I mean have you seen a car come by here in the last hour and a half? I think we should call Ross, maybe he can get a car and pick us up.
誰?這一個半小時有車子經過嗎?應該找羅斯,他可以借車來載我們。
Rachel: No! No, I am not getting in a car with Ross, we will just have to live here!
我不要跟羅斯同車,我們必須耗在這里!
Phoebe: But if. No you guys, I am not getting in a car with him, you'll have to think of something else.
但是 不行我不跟他同車,想別的辦法。
Phoebe: Oh good, oh Joey and Chandler are back.
太好了,喬伊和錢德回來了。
Monica: So the going for help went well?
求援過程很順利?
Joey: Yeah yeah, Smokey Joe here got half way to the highway and collapsed.
老煙槍走到一半就掛了。
Chandler: I have the lung capacity of a two year old.
我的肺活量跟兩歲小孩一樣。
Monica: Then why are you smoking?
那你為什么還要抽煙?
Chandler: Well it's very unsettling.
我很不安。
Ross:.right? Right? I mean it's pretty unbelievable you know, I mean they just took off, took off without even looking back.
對吧?真是太不可思議了,他們就這樣頭也不回的出發。
You know I don't, I don't need them, huh, I've got you guys now as friends, you and Susan.
我不需要他們。我有你們這些朋友你和蘇珊。
Carol: Ah, Susan will be so pleased.
蘇珊會很高興。
Ross: 717? Where's 717? Hey, you have more of these for Susan right?
717?717是哪里?你有幫蘇珊留吧?
Carol: No. But it's ok, I'll just put out pickles or something.
沒有,不過沒關系,還有腌黃瓜什么的可以吃。
Phoebe: Ross, thank God. Pheebs? What, why are you whispering?
羅斯,謝天謝地。 菲比?為什么這么小聲?
Phoebe: I ate a bug.
我吃了一只蟲子。
Monica: Hey Rach, the tampons here are only a penny. Let's stock up.
瑞秋,這里的棉條只要一美分。我們買來屯積。
Phoebe: Listen Ross, we ran out of gas, and we don't know where we are, so we can't get a tow truck.
我們沒油了,又不知道方位,沒辦法叫拖車。
Ross: Oh, now you wanna favor? Yes, please.
哦,現在需要幫忙了? 對,拜托。
Ross: Well, oh, I'm I'm sorry your car broke down Pheebs, but I'm a little too busy with some of my real friends right now, but please call to let me know you got home safely ok?
很抱歉,你們的車子掛了,但是我忙著跟真朋友聯絡感情,等你們安全到家,記得通知我哦?
Carol: Phoebe, hang on a second. Here, take my car, go pick up your friends.
菲比,等一下。開我的車,去接你朋友。
Ross: No, I'm not gonna pick them up. Listen, we both know you're gonna do it 'cause you're not a jerk. Ok?
不,我才不要去接他們。 我們都知道你會去 因為你不是混蛋。對嗎?
So you can either sulk here for a half hour and then go pick them up, or save us both time and sulk in the car. No, Rachel doesn't want me to.
你頂多再罵個半小時,還是會去接他們。不如節省時間去車上罵。 不,瑞秋不會
Carol: Look, I I I am sorry that Rachel dumped you 'cause she fell in love with that Mark guy, and you are the innocent victim in all of this, but don't punish your friends for what Rachel did to you.
很遺憾瑞秋為了馬克甩了你,你是無辜的受害者,但不要為了瑞秋牽怒你的朋友。
Ross: Yeah, you're right.
對,你說得對。
Carol: Phoebe hang on a second Ross wants to tell you something. What? You slept with someone else? !
菲比,等一下,羅斯要跟你說。什么?你跟別人上床?!
Ross: We were on a break! !! Ok? ! We were, we were.yeah. Where are you? I'll find you.
我們當時在分手!!!我們你們在哪里?我去找。
Carol: You slept with another woman?
你跟別的女人上床?
Ross: Oh, you you're you're one to talk.
哦,你還敢說我。
Joey: Ok, done.
好了。
Monica: What's 'pleh'?
什么是“命救”?
Joey: That's 'help' spelled backwards so that the helicopters can read it from the air!
就是“救命”反過來好讓直升機上的人看得懂!
Monica: Huh. What's dufus spelled backwards?
哈。“呆子”反過來怎么寫?
Rachel: Oh, oh, car! Car! ! Ugh! !!
哦,哦,車子!有車子!!啊!!!
Phoebe: Oh, it's Ross on one of his drives! Chandler and Hey! ! Hi!
哦,羅斯出來兜風了! 嘿!! 嘿!
Rachel: What is he doing here? !
他來干什么?!
Ross: He is saving your butt, ah, unless of course I'm stepping on some toes here, in which case I can just mosey on, I've got plenty of people to help on the Interstate.
他來救你們一命,除非我惹到了某個人,那我可以閃人,州際公路上有很多人需要我幫助。
All: No! Come on!
別這樣!我們需要你!
Rachel: All right! ! Fine! Fine. Arrrghh! !
好好好。 啊!!
Chandler: Oh no, now it's not gonna make any sense!
哦完了,別人看不出來了!
Phoebe: You guys, what, what do we do about Ross, he drove all the way up here? What do we do? Just like send him back and we're gonna go skiing?
喂,羅斯怎么辦?他大老遠跑來難道要叫他回去?我們做什么?我們自己去滑雪?
Chandler: Oh, this is horrible, it's just horrible.
哦,煩死了,煩死了。
Joey: You guys, you think we should ask Ross to come along?
要找羅斯一起去嗎?
Monica: I know, what about Rachel? I mean how are we even gonna ask her?
那瑞秋呢?要怎么向她開口?
Rachel: Ask me what?
開什么口?
Monica: Umm, if ah, it might be ok if Ross came skiing?
羅斯能不能去滑雪?
Chandler, Phoebe, and No, I wasn't gonna ask you that, no.
沒,我才沒有要問。
Rachel: You guys are unbelievable. No! He cannot come.
你們太扯了。不行!他不能去。
Ross: Excuse me? It's horrible.
什么? 煩死了。
Ross: Oh please, can't I come to your special, magical cabin?
求求你,讓我去你的神奇小屋?
Rachel: Why would you even wanna come Ross? You're a horrible skier.
你去干什么?你滑雪滑得很爛。
Ross: Oh oh, hitting me where it hurts, my ski skills.
哦哦,真是說到我的痛處啊,我的滑雪技術。
Monica: Here we go again.
又來了。
Joey: I I can't handle this, you guys.
我我沒辦法處理。
Chandler: You know I can handle it, handle's my middle name. Actually it's the ah, the middle part of my first name.
我有辦法 “處理”是我的名字。我的名字去頭去尾就是處理。
Ross: All right Pheebs, your cab's ready.
好了菲比,你的車子好了。
Rachel: All right, let's go!
好了,走吧!
Ross: You're welcome.
不客氣。
Rachel: Oh, I'm sorry, were you speaking to me or sleeping with someone else?
抱歉,你在跟我說話還是跟別人上床?
Ross: We were on a break! Oh, you know Ross, why don't you put that on your answering machine!
我們當時分手了! 哦羅斯,你干脆在答錄機里留這句話!
Ross: Hey hey, it's valid ok? And I'm not the only one who thinks so, Monica agrees with me.
嘿嘿,本來就是,不只我這么想,莫妮卡也同意。
Rachel: What? !
什么?!
Monica: I don't know.
我不知道。
Ross: That's what you said last night.
你昨晚說的。
Monica: What I said was, was that I understood. Joey's the one who agreed with you! Ok.
我是說我能理解喬伊才認同你! 好。
Rachel: Really Joey?
是嗎,喬伊?
Joey: What?
什么?
Phoebe: You know what, but there is, there is no right or wrong, here.
這件事沒有對錯。
Rachel: No, I think it's very obvious who's wrong here.
我覺得錯的是誰很明顯。
Ross: Obviously not to Joey.
喬伊不這么想。
Joey: What?
什么?
Ross: Look both, Joey and Monica feel the same way that I do. No no no no.
喬伊和莫妮卡跟我感覺一樣。你只會裝無辜。
Chandler: Guys, guys, guess who I am? !
伙計們,伙計們,你們猜我在學誰?!
Phoebe: Hey! Hey! Hey! Hey! ! Hey! !! Look what you're doing to Chandler! ! Yeah, look, we know this is really, really hard for you guys. Ok?
嘿看看你們把錢德害得多慘!!聽著,我們知道你們都很難受。好嗎?
You don't, all right you don't have to love each other, ok? You don't, you don't even have to like each other much right now.
你們不必愛對方,你們現在甚至不必喜歡對方。
But please, you have to figure out a way to be around each other.
但是請設法和平相處。
Joey: Yeah, and not put us in the middle.
別讓我們左右為難。
Phoebe: Yeah, otherwise, I mean that's, that's, that's it for us hanging out together. You know is that what you want? Can you be civil?
否則,我們以后就不用在一起了。你們真的想這樣?講理一點好嗎?
Rachel: Yeah.
好。
Ross: I can.
我可以。
Phoebe: Ok. Good, all right, let's get back in the car, 'cause it's freezing, and my chest is unsupported.
很好,回車上吧,冷死了,我的胸部沒有保護。
Joey: Oh wait, wait, wait a second, I mean, what are we doing? Who's going with who?
等一下,現在是怎樣?誰要跟誰走?
Ross: Look, you guys, you guys should go. No, I'm, you know, you planned this all out, and.I don't wanna ruin it, so you guys should just go.
你們去吧。你們都計劃好了我不想破壞,你們去吧。
Joey: Come on man, you drove all the way up here.
算了,你大老遠開車來。
Ross: No, no, really, I've got to take the car back anyway, I'm spending all day tomorrow with Ben, It's fine, ok? You, just go, no guilt I promise.
不了,反正我得去還車,我明天一整天都要陪班,沒關系,你們去吧,不要有罪惡感,真的。
Rachel: Thank you.
謝謝。
Monica: All right, we'll call you when we get back. Ok.
回去再打電話給你。 行。
Phoebe: Maybe we can like go to a movie or something. Ok.
我們可以去看電影。 行。
Phoebe: Or, or the rodeo! !
或是去看馬術表演!!
Ross: That would be great. Ok!
聽起來不錯。 好!
Chandler: I was being Shelly Winters from The Poseidon Adventure.
我剛才在學《海神號遇險記》里的雪莉溫特斯。
Ross: I know!
我知道!
Phoebe: Bye! !!
再見!!!
Carol: Ugh. Ross!
啊。羅斯!
Ross: Hi! Sorry I'm late. Were you sleeping? Ahh, nooo! !
抱歉這么晚。你在睡覺? 啊,沒!!
Ross: Oh, great! Listen, oh I had to get you a whole new battery. I got you the best one I could, 'cause that's not where you wanna skimp.
哦,那就好!你的車子得換電池。換了一個最好的,這種錢不能省。
Carol: You're a genius, Ross. Yeah, well it came to about $112, but what the hell, just call it an even 110?
你真聰明,羅斯。 花了112元算了,算110就好?
Carol: Ok, I'll pay you tomorrow. Ok. Ok, bye! !
好,明天給你。 行。 再見!!
Ross: So they ah, they all took off, it was pretty hard watching them go, you know?
他們都走了,看他們離開蠻難受的。
Carol: Yeah, ok, bye.
好,再見。
Ross: So I'm gonna take off then!
那我走啰!