Monica: No, no, no. Remember who you're dealing with here. I mean I'm not like you. I can't even stand in front of a tap class.
不,不,不。記得你身旁的人是誰。我的意思是,我和你不一樣,我連站在踢踏舞教室前都有困難。
That's because of your Amish background.
因?yàn)槟阌邪⒚自S的血統(tǒng)。
Monica: What? You're Pennsylvania Dutch, right?
什么?你不是賓州荷蘭人嗎?
Monica: Right. Till I bought a blow dryer. Then I was shunned.
對(duì),直到我買了吹風(fēng)機(jī),被逐出村里。
I...I used to be just like you. And then, one day, I saw a movie that changed my life.
我過去也和你一樣,有一天我看了一部電影,徹底改變我人生。
Did you ever see Dead Poets Society?
看過春風(fēng)化雨嗎?
Monica: Uhhuh. I thought that movie was so incredibly boring. I mean that thing at the end where the kid...kills himself because he can't be in the play? What was that? It's like,"Kid, wait a year. Leave home, do some community theater." I walked out of there and I thought, "That's two hours of my life that I'm never getting back." And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.
嗯哼。我認(rèn)為這電影實(shí)在是太……無聊了。我是說,那孩子在電影的結(jié)局時(shí)……自殺了,只因他無法演出話???這是搞什么飛機(jī)?就好比:"孩子,等一年。離家出走,到社區(qū)話劇團(tuán)去"。走出來時(shí)我想,"我這逝去兩小時(shí)的生命,永遠(yuǎn)不再回"。這想法震驚了我,比其他任何我不敢做的破事更讓我害怕。
Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire.
哇哦,那么我絕不能推薦 "窈窕奶爸" 了。
Ross: Oh, God. We didn't get into Scranton. That was, like, our safety zoo. They take, like, dogs and cows. See, I don't know who this is harder on, me or him.
哦,天哪,我們進(jìn)不了斯克蘭頓了。那是,算是我們保底的動(dòng)物園。他們連狗和牛都收。你瞧,我不懂誰更難受,是我還是它。
Rachel: I'd say that chair's taking the brunt of it.
我想應(yīng)該椅子最可憐。
Ross: Marcel. Marcel. Marcel, no. Good boy. See? How can nobody want him?
馬修,馬修,馬修…不。乖,為何沒人要它?
Rachel: Somebody will.
一定有人會(huì)要的。
Joey: You know, there already is a Joseph Stalin.
早就有人叫喬瑟夫斯大林了。
Chandler: You're kidding.
開什么玩笑。
Joey: Apparently, he was this Russian dictator who slaughtered all these people. You'd think you would've known that. Chandler: You know, you'd think I would've.
顯然他是屠殺各種民族的俄國(guó)獨(dú)裁者。你怎么會(huì)不知道。你怎么認(rèn)為我知道。
Chandler: Hey, how about Joey Heatherton?
嗨,喬伊·漢密爾頓怎么樣?
Joey: Come on, I told you I don't wanna go back to Joey. Phoebe, what do you think a good stage name for me would be?
拜托,我告訴過你不要用回喬伊。你認(rèn)為我該取什么藝名?
Phoebe: Flame Boy.
火焰男孩。
Ross: Where exactly is your zoo? Well, it's technically not a zoo, per se. It's more of an interactive wildlife experience. Let me ask you some questions about Marcel. Yes. Yes. Does he fight with other animals? No, no. He's very docile. Umm, even if he were cornered?
你的動(dòng)物園具體在哪兒?就技術(shù)上而言不算是動(dòng)物園。而是一種互動(dòng)式野生動(dòng)物體驗(yàn)。我想請(qǐng)教你幾個(gè)關(guān)于馬修的問題。好的。它會(huì)和其他動(dòng)物打架嗎?不,不會(huì)的,它非常溫馴。即便是被逼進(jìn)角落里時(shí)(也這樣)?
Ross: Well, I don't know. Why?
我不知道,干嘛這么問?
How is he at handling small objects?
它掌控小東西的能力為何?
Ross: He can hold a banana, if that's what you mean.
它會(huì)拿香蕉,如果你是這意思的話。
What about a hammer or a small blade? Why would he need a blade?
那鐵槌或小刀呢?為什么?為何要小刀?
If he's up against a jungle cat or an animal with horns...you got to give the little guy something. Otherwise, it's just cruel.
如果他面對(duì)獅虎或有角的動(dòng)物,你得給這個(gè)小家伙一些東西防衛(wèi),否則就太殘忍了。
He got into San Diego. What?
它能去圣地牙哥了。什么?
We came back from our walk. The phone was ringing....
我們散步回來時(shí),電話鈴響了……
Chandler: He's in. Ross: Oh, did you hear that, Marcel? San Diego. San Diego.
他入選了!哦,聽見沒,馬修,是圣地牙哥,圣地亞哥。
You're making a big mistake here. I mean San Diego's very good...but if you give it to me, I'll start him off against a blind rabbit...and give you 20% of the gate.
你們大錯(cuò)特錯(cuò)了。我是說,圣地牙哥環(huán)境良好沒錯(cuò)。如果你把它交給我,我就能訓(xùn)練它對(duì)抗瞎眼的兔子,而且我還可以給你百分之二十的門票收入。
Rachel: Where the hell have you been?
你到底跑哪兒去了?
Monica and I just crashed an embassy party.
我和摩妮卡剛跑去參加大使館舞會(huì)。
Monica: I think I kissed an archbishop. But, of course, it could've been a chef.
我想我吻了大主教。但是,當(dāng)然,也可能是廚師。
Rachel: Are you drunk? Monica: No. I'm lying. I am so drunk. Rachel: Oh, God. Monica, you know what? You could've called. I've been worried Monica.
你喝醉了?才沒有呢。騙你的,我醉醺醺的。哦,天哪。摩妮卡,你該打通電話回來的。我一直在家里擔(dān)心你。
Monica: Water rules. Rachel: Yes. Yes, it does.
水好過癮!是的,是的,沒錯(cuò)。
Rachel: Ok, look. The restaurant called. They wanna know if you're showing up for work.
好吧,聽著,餐廳今天又來電了,他們想知道你還要不要去上班。
Monica: Nope. Going to the Big Apple Circus today.
不去。我今天要去大蘋果馬戲團(tuán)。
Rachel: Ok, Monica, what are you doing? You're gonna lose your job. This is not you.
好吧,莫妮卡,你在干什么?你會(huì)丟掉工作的。這不是你的作風(fēng)。
Monica: No, it is me. I'm not just the person who fluffs the pillows...and pays the bills right away.
不,這正是我。我不只是那種必須拍松枕頭。帳單一來立刻去繳款的人。
Monica: You know, when I'm with her, I'm so much more than that. I'm Monana.
你知道嗎,和她在一起,我就超越了那種人。我是摩娜娜。
Rachel: Hello? Yes, she is. Hold on a second please. Monana, it's for you. The credit card people.
你好?對(duì),她在,請(qǐng)稍等。摩娜娜,你的電話,信用卡公司打來的。
Monica: Hello. Yes? Oh, my God. Thanks. What? They've arrested Monica.
你好。是嗎?天那!謝謝。怎么啦?他們已逮到摩妮卡。
Monica: Hi. Hi. How are you? Not too bad. Fortunately, blue's my color.
嗨。嗨。你好嗎?不太糟,幸好我喜歡藍(lán)色。
How did you know I was here? Monica: Because I'm Monica Geller. It was my credit card you were using.
你怎會(huì)知道我在這兒?因?yàn)槲沂悄δ菘āどw勒。你用的是我的信用卡。
That I was not expecting. Monica: I want you to know, I didn't turn you in.
我真是沒想到。我想讓你知道,去報(bào)案的人不是我。
Thanks. No, thank you. You have given me so much. I'd never have gotten to sing..."Memories" at the Winter Garden Theater...
謝謝你。不,我要謝謝你。你帶給我太多了。如果不是你,我就不可能……在冬園劇場(chǎng)唱 "回憶"。
Well, actually, you only got to sing "Memo".
老實(shí)說你只開口唱了 "回" 而已。
Monica: I just can't believe you're in here. I mean, what am I gonna do without you? Who's gonna crash the embassy parties with me? Who's gonna take me to the Big Apple Circus?
我不敢相信你會(huì)在這兒。失去你我該怎么辦?誰會(huì)和我去大使館宴會(huì)?誰帶我去大蘋果馬戲團(tuán)?
Monica, I started my day by peeing in front of 25 other women...and you're worried about who'll take you to the Big Apple Circus?
我在25個(gè)女人面前尿尿開始一天的生活。你卻擔(dān)心沒人帶你去看大蘋果馬戲團(tuán)?
Monica: Well, not worried, you know, just wondering. There's nothing to wonder about, Monica.
不是擔(dān)心,只是想知道。沒什么好想知道的。
You'll go back to being who you were. That's who you are. Monica: Not necessarily. Yes, necessarily.
你繼續(xù)做你自己,因?yàn)槟遣攀钦嬲哪恪D菦]必要呀。是,那很必要。
I mean I don't know what it is. Maybe it's the Amish thing.
我不知道是為什么,或許和你是阿米許人有關(guān)。
Monica: I'm not actually Amish. Really? Then why are you like that?
我不是真的阿米許人。真的?為何你那么像?
You, by the door, in or out? ln.
門旁的那個(gè),加不加入?加人。
You're in the back. You're getting it all wrong. But at least I'm doing it.
后面的,你完全跳錯(cuò)了。至少我在跳。
This is the final boarding call for Flight 67...to San Diego at gate 42A.
這是飛往圣地牙哥67次航班的最后一次登機(jī)通知。
Phoebe: Okay, goodbye, little monkey guy. All right, I wrote you this poem. Okay, but don't eat it till you get on the plane.
再見,猴子小伙。好的,我會(huì)給你寫詩的。好吧,上飛機(jī)后才能吃它。
Ross: Thank you, Aunt Phoebe.
謝謝你,菲比阿姨。
Chandler: Okay, bye, champ. Now I know there'll be a lot of babes in San Diego...but remember, there's also a lot to learn.
好吧,再見了,小猴子。我知道圣地牙哥那兒,你將有許多漂亮美眉。記得要學(xué)習(xí)的也很多。
Joey: I don't know what to say, Ross. It's a monkey.
我不知該說什么,羅斯,它是一只猴子。
Ross: Just say what you feel, Joey.
喬伊,說出你的感覺就成了。
Joey: Marcel, I'm hungry. Ross: That was good.
馬修,我餓了。這句不錯(cuò)。
Rachel: Marcel, this is for you. It's just, you know, something to...err...do on the plane.
馬修,這是給你的。給你,你知道的。給你在飛機(jī)上玩的東西。
Ross: If you guys don't mind, I'd like a moment just me and him. All: Oh, sure. Absolutely. Go ahead.
如果你們不介意,我想和它獨(dú)處。當(dāng)然可以。繼續(xù)。
Ross: Marcel, come here. Come here. Come here. Well, buddy...this is it. Just a couple of things I wanted to say.
馬修,過來,過來,過來。小兄弟。就這樣了。我只想說幾句話。
Ross: I'm really gonna miss you. You know, I'm never gonna forget about you.
我會(huì)想你的。你知道的,我不會(huì)忘記你的。
Ross: You've been more than just a pet to me. You've been more like a...
在我心中你不只是一只寵物。你更是一個(gè)……
Ross: Okay. Marcel. Marcel. Would you leave my leg alone? Would you stop humping me for two seconds? Okay, Marcel, would you just take him away? Just take him.
好吧,馬修。能放開我的腿嗎?能暫時(shí)不要亂來嗎?馬修……帶它走好嗎?帶它走。
Oh, that I were a glove upon that hand...that I might touch thy cheek.
希望我是你手上的手套…… 這樣我就能撫摸你的臉頰。
That's fine. Thank you. Next.
行,謝謝。下一位。
Joey: Hi, I'll be reading for the role of Mercutio. Name? Holden McGroin.
我來試演 "馬丘修" 角色的。名字?霍爾登·麥克葛羅尼。