Ross: I think the check-in is that way.
登記柜臺應(yīng)該在那里。
Rachel: Ahh. Thank you.
哈哈哈,謝謝。
Rachel: Ohh, kids love me.
小孩子最喜歡我了。
Phoebe: Hey!
嗨!
Ross: Phoebe!
菲比!
Phoebe: You guys are here! Yay!
你們來了!
Rachel: Hi!
嗨!
Phoebe: What you did? What- you go to a costume party? All right, let me guess, umm Pancho Villa? and you'reBob Saget.
你去參加化妝舞會了?我來猜,你是扮潘喬·維拉(墨西哥革命英雄)?你是鮑伯·薩吉特(演員)。
Rachel: Pancho Vila?
潘喬·維拉?
Phoebe: Yeah!
是啊!
Rachel: Wh- what're you talking about, Pheebs? I don't...Oh my God, you drew on me? !
菲比,你在說什么啊?我不……天啊,你在我臉上畫畫?
Ross: Hey, you wet my pants!
誰叫你弄濕我褲子!
Phoebe: Whoa, what kind of party was this?
這是哪種派對啊?
Rachel: Ross, I've been walking around like this since the plane! I can- you have so crossed a line.
我打從下飛機就是這樣子,你實在是太過份了!
Ross: Rach! Wait! The men's room is that way.
瑞秋,等等,男廁在那里。
Phoebe: Ugh!
啊!
Ross: What?
怎么了?
Phoebe: That's like the third time that lady's won on a machine I was playing.
那個女的接我手玩,結(jié)果贏錢,這已經(jīng)是第三次了。
Ross: Oooohhh, I'll bet she's one of those people.
我賭她一定是那種人。
Phoebe: M-M-Mole people?
間諜?
Ross: What? No-no, a lurker.
不是啦,是潛伏人。
Phoebe: Oh. What's a lurker?
潛伏人是什么?
Ross: Okay when you're playing a machine and it hasn't paid out, a lurker waits for you to give up and then...
你玩賭博機,沒有贏錢。潛伏人等你放棄就來接手玩,然后……
Phoebe: Kills you?
殺你滅口?
Ross: No. They swoop in and steal your jackpot.
不是啦,他們半路殺進來,偷走你的運氣。
Phoebe: Ohhh!
噢!
Ross: Uh-hmm.
嗯哼。
Phoebe: How do you know about this?
你怎么會知道這種事?
Ross: My nanny used to do it. Um-hmm, that's how she paid for all my dance- karate lessons.
我外婆以前就干這行,她就是用這收入,幫我付舞蹈……空手道的學(xué)費。
Phoebe: Dance karate?
舞蹈空手道?
Ross: Yes, it's a, deadly but beautiful sport.
對,那是種美麗卻致命的運動。
Rachel: Ok, it won't come off!
我弄不掉!
Ross: What? !
什么?
Rachel: It won't come off!
我弄不掉!
Ross: Oh my God! Rach-Rach, are-are-are you sure?
天啊,瑞秋,你確定嗎?
Rachel: No, actually I took it off and then I drew it back on.
不,其實我弄掉了,又自己再畫回去。
Ross: Rach, I'm sorry. I'm so sorry. I'm sure we can get it off, ok?
我真的很抱歉,我確定一定可以弄掉的。
Rachel: Just give me your pen.
把你的筆給我。
Ross: What? Why? What're you gonna do with it?
干嘛?做什么用?
Rachel: Well I believe I'm going to stab you repeatedly.
我要讓你萬筆穿心。
Phoebe: Not-not here. There are cameras everywhere.
別在這里,到處都有監(jiān)視攝影機。
Joey: Hey-hey-hey you made it!
你們到了!
Ross: Joey! !
喬伊!
Joey: Hi Ross! Hey-hey!
嗨,羅斯!
Rachel: Hi! !
嗨!
Joey: Who's your friend? He's hot!
你朋友是誰?他真辣!
Ross: Thanks man.
多謝夸獎。
Rachel: Hi.
嗨。
Ross: Hey listen uh, I talked to Chandler, I'm sorry about the movie.
錢德跟我說過了,電影的事我很遺憾。
Joey: No, don't be sorry. I don't need it anymore. I found my identical hand twin!
不用抱歉,我已經(jīng)不需要了。我找到我的雙胞手!
Ross: Your what?
你的什么?
Joey: My identical hand twin! Yeah, the person whose hands are exactly like mine!
我的雙胞手!有個人的手掌跟我完全一樣!
Rachel: Were you looking for this person?
你特別去找的?
Joey: Not even. This thing is a gold mine!
正好撞見的,這可是金礦。
Ross: What? ! What- how- That's not gonna make you any money!
什么?靠那個賺不了錢的!
Joey: Ok. Well, if that's how you feel about it, fine! None of you're gonna get to live with me in my great big hand-shaped mansion!
好,你這樣想也無所謂。到時我蓋了手掌形的大廈,你們誰都休想來住。
Joey: Except uh, you, Pheebs. You can live in the thumb.
菲比,你例外,大拇指給你住。
Monica: All right baby, come on! Yes! Yes! I am on fire!
好吧,加油!漂亮!擋都擋不住!
Chandler: See you later Mon.
莫妮卡,再見。
Monica: Wait Chandler, what're you doing? !
等等,錢德,你在干嘛?
Chandler: What does it look like? I'm going home.
你看呢?我要回家。
Monica: What? Wait! Why? Chandler! Chandler! Wait! I'm sorry, I was just playing for one second!
等等,為什么?錢德……你等等!對不起,我只是下來玩一下。
Monica: I was trying to find you to tell you that, look if you don't want me to see Richard again, I won't! He-he means nothing to me!
我本來打算要跟你說,若你不讓我跟理查再見面。我答應(yīng),他對我沒有任何意義。
Chandler: Oh come on! I was there! I know he's the love of your life.
得了吧,我又不是瞎子,我知道他是你追求的真愛。
Monica: Not any more.
現(xiàn)在不是了。
Chandler: Really? !
真的?
Monica: Really!
真的!
Monica: All right? Let's forget about this going home stuff and start celebrating our anniversary. Ok, this is empty.
好了嗎?忘了什么要回家的事,我們來慶祝周年紀念日。袋子里是空的。
Chandler: Yeah, I wanted to make a dramatic scene, but I hate packing.
我想要搞得很戲劇化,可是我又討厭打包。
Joey: Uhh, hey. Uh where's the other guy?
另一個人呢?
The Woman Dealer: Which guy?
哪個人?
Joey: He's kinda tall, dark hair, hand looks exactly like this. See?
高高的,深色頭發(fā),手掌跟我一模一樣,你看。
The Woman Dealer: I don't know about the hands, but the guy who was here before me just went to the restroom.
我不知道什么手掌,不過在我之前的發(fā)牌員,剛?cè)ド蠋恕?/div>
Joey: Ok!
好!
Joey: How you doing?
你好嗎?
The Woman Dealer: Very busy.
我很忙。
Joey: Right! Ok.
對!好。
Ross: Yes, hello. I have a question. Umm, I used your pen to draw on my friend's face. A beard and a mustache.
你好,我有個問題。我用你們的筆,畫我朋友的臉,畫了胡子。
Ross: Thank you. No, she didn't think so. I know! It's like anyway, umm well make-up didn't cover it and we've tried everything to get it off and nothing's worked. I'm- What-what'd we do?
謝謝。不,她不這么想,對啊,那其實……用化妝品蓋不過去,我們試過所有方法都去不掉。這要怎么辦?
Ross: Yeah. Uh-huh. Yeah. Oh! Ok. Ok, thank you! Yeah, it's not coming off.
對,是……好……多謝。對,這個墨水擦不掉。
Rachel: What? ! What else did he say?
什么?那他還說了什么?
Ross: Umm, he said he thought I was funny. So...Ok, look-look umm, let's just go downstairs, we'll have somefun, and you will forget all about it.
他說他覺得我很逗。好,你聽我說……我們下樓去好好玩,你就會忘記這回事了。
Rachel: Ross, no! There is no way I am leaving this room looking like this!
休想,羅斯,我頂著這個樣子,絕對不出房門!
Ross: Oh, come on! Rach, it's-it's not that bad.
別這樣啦,沒有那么難看。
Rachel: Ross, I am a human doodle! !
羅斯,我變成人體涂鴉了!
Ross: Look, just because some idiot drew on your face doesn't mean you shouldn't have any fun! Ok? Besides, hey-hey-hey no one is even gonna look at you.
別因為一個白癡在你臉上亂畫,而阻礙你玩樂的權(quán)利,而且又沒人會看你。
Ross: Ok? This is Vegas! Hello! There are tons of other freaks here! There are tons...of...freaks here. No other. No. Come on! No one will notice, I swear!
這里可是拉斯維加斯,怪人一大堆。這里有一大堆怪人,你不算。走啦,我發(fā)誓沒人會注意到!
Ross: Ok, there was some staring and pointing.
好啦,是有一些人指指點點。
Rachel: Ok, I need a, I need a drink!
我得喝點酒!
Ross: Oh, hey you know, they-they really overcharge you for that stuff. But who cares? ! Because it's all onme!
冰箱里的酒都太貴了,但是誰在乎呢?記在我的賬上!
Ross: That is, one big drink!
酒還真不少。
Rachel: Macadamia nut?
要吃夏威夷果仁嗎?
Ross: Umm...Wow! That's-that's some pricey nut!
這個果仁還真值錢!
Rachel: Hm-mmm!
嗯哼!
Ross: Really like those Macadamia nuts, huh?
你真的很喜歡吃果仁嗎?
Rachel: No!
不!
Phoebe: Get out of here you lurker! Go on! Get!
潛伏人,走開啦!滾啦!
Chandler: Hey Pheebs!
菲比!
Phoebe: Ohh! You made up!
你們和好了!
Monica: Yeah, I couldn't be mad at him for too long.
是啊,我沒辦法一直生他的氣。
Chandler: Yeah, she couldn't live without the Chan Love.
沒有錢德的愛,她就不能活。
Phoebe: Ohhh. Ok, get a room.
去開房間啦。
Monica: We have one.
我們有房間。
Phoebe: I know. Use it. Bye, Chandler. Bye Mon.
我知道,快去用啊。錢德,莫妮卡,再見。
P.A.Announcer: Pheebs, Pheebs. Please pick up a house phone. You have a call from Chandler and Mon.
菲比……請至店內(nèi)接電話,錢德和莫妮卡有事找。
Phoebe: Hello, Chandler and Mon. Hello?
喂?錢德、莫妮卡,喂?
Phoebe: Oh! You dirty lurker! !! Ooh, I'm-I'm sorry, you are the same old lady right? Yeah. Dirty lurker!
你這個死潛伏人!打擾一下,你是那位老太太吧?是的,死潛伏人!
Joey: Ohhh-yeah! That's right, you take good care of those babies!
可得好好照顧你的手!
Joey's Hand Twin: Excuse me?
你說什么?
Joey: It's me, Joey!
我是喬伊!
Joey's Hand Twin: Do I know you?
我認識你嗎?
Joey: Joey!
喬伊啊!
Joey's Hand Twin: Oh-ho, yeah. Yeah, the, the hand guy.
秀手的那個。
Joey: All right, ok, so, what're we gonna do about this hand twin thing? !
我們要怎么處理雙胞手的事?
Joey's Hand Twin: Nothing?
不用處理。
Joey: Look, you and I have been given a gift. Ok? We have to do something with it like-like, hand modeling! Huh? Or-or magic! And you know NASA's gonna wanna talk to us!
你和我擁有上帝的賜禮。我們得要好好利用,好比手部模特兒或是變魔術(shù)。美國太空總署一定也想找我們聊聊!
Joey's Hand Twin: I've to go back to work...
我得回去……
Joey: Whoa! Whoa! Whoa! Whoa-whoa! We can have our own show! You know, we-we could clap our hands together people will love it!
等等……我們可以有自己的表演秀!我們把手掌合在一起,大家一定超愛看的!
Joey: Huh? And-and-and I wrote a song for us! This hand is your hand! This hand is my hand! Oh wait, that's your hand! No, wait, it's my hand!
我還替我們寫了一首主題曲,這是你的手,這是我的手,等等,那是你的手才對,不對,是我的手才對。
Joey's Hand Twin: That-that's ok.
還是算了。
Joey: But you haven't even heard the chorus!
你還沒聽到和聲啊!
Rachel: Oh my God, I'm starting to look like my great aunt, Muriel.
天啊,我現(xiàn)在看起來,好像我姑婆莫瑞。
Ross: All right. You know what? We don't have to go downstairs! We can bring Vegas up to us! All right, comeon, come on, let's go, we'll-we'll play some blackjack. Here we go. 13.
其實我們用不著下樓!房間里就可以是拉斯維加斯,快,我們來玩21點。讓我們開始,13點。
Rachel: Hit me!
再加。
Ross: Oohh, 23. Which is what we play to at this casino! You win 10 dollars!
23。我們的規(guī)矩23點最大!你贏了10美元!
Rachel: I bet 20.
我押了20美元。
Ross: Right!
沒錯。
Monica: New pair of shoes for the Chan-Chan man!
幫我的小錢錢買雙新鞋!
Monica: Yes!
好耶!
Chandler: Yes! I've-I've never seen a roll like this in my life!
好!我這輩子還沒看過有這么旺的!
Monica: That's right baby! Ok, what do I want now?
寶貝,你說對了!這次要押幾號?
Chandler: Ok, ah umm, ah, a 8. Ah, a 6?
好,8號……還是6號?
Monica: Pick a number! That is your only job!
選一個!你只有這個任務(wù)!
Chandler: 8.8!
8號…… 8號!
Monica: Thank you!
謝謝!
Chandler: Ok, if you get this one, we buy everybody here a steak dinner!
如果你中了這一把,晚餐就請在場的各位吃牛排!
All: Hey hey! ! Yay! !
嗨耶!
The Croupier: 8!
8號!
All: Yay! !
耶!
Monica: We're not really gonna buy these people steak dinners are we?
我們不會請他們吃牛排的對吧?
Chandler: Noo!
是的!
Monica: Ok, good! Ok, what do I want now?
那就好!這次要押幾號?
Chandler: Ahh, ooh, try a hard 8.
再押個難的8。
Monica: What?
什么?
Chandler: Two fours.
4加4。
Monica: Ok.
好。
The Croupier: Eight hard!
8號!
A Drunken Gambler: Don't you let her go! You're a lucky guy!
千萬要把握住她,你太幸運了!
Chandler: Thank you, Mister Drunken Gambler! Ok, you get this and uh, we get the biggest suite in the place! Wait-wait-wait-wait! We get the biggest suite in the place.
謝謝你,醉賭徒先生!好,如果你中了這一把,我們就租下這里最大的套房!等等……我說的我們是我和她。
Monica: All right, the biggest suite in the place. Come on!
好,這里最大的套房來啰!
Chandler: Yes! ! I love you! I can't even remember what we were fighting about!
好耶!我愛你,我都忘記我們在吵什么了!
Monica: Oh, that's Cause I had lunch with Rich- Me neither! Ok, what do I want now?
因為我和理查吃中飯……我也忘了!這次要押幾號?
Chandler: Another hard 8.
再押一次難的8。
Monica: Hard 8? ! We should call it easy 8!
難的8?簡單8才對!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201610/470247.shtml