Rachel:Okay, Okay, I checked. We have Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Chamomile, Mint Medley, Blackberry and oh, wait, there's one more, lemon soother!
我檢查過了。我們有伯爵茶,英式早餐茶,肉桂茶,甘菊茶,薄荷茶,黑莓茶,還有…… 檸檬茶!
Rachel: You're not the guy that asked for tea, are you?
你不是那個要喝茶的人對吧?
Monica: Mail call! Rachel Greene, bunk seven. Thank you.
瑞秋,有你的信,七號鋪位。謝謝。
Rachel: Oh, cool! Free sample of coffee.
酷,免費試喝的咖啡。
Monica: Oh, good. 'cause where else would we get any?
太好了,因為在哪兒還有免費的咖啡?
Rachel: Oh, right. Oh, great. What is it?
哦,是啊。太好了 那是什么?
Rachel: Country club newsletter.
鄉村俱樂部的每日公報。
Rachel: My mother sends me the engagement notices for inspiration.
為了鼓勵我,我媽來信說有人要訂婚了。
Rachel: Oh, my God! Oh, my God! It's Barry and Mindy!
噢,我的天!是巴瑞和明蒂!
Monica: Barry, who you almost...
巴瑞,你差點……
Rachel: Barry who I almost...
巴瑞,我差點……
Monica: And Mindy, your maid of...
明蒂,你的伴娘……
Rachel: Mindy, my maid of...
明蒂,我的伴娘……
Monica: That's Mindy? Well, she is pretty...lucky...to have had a friend like you.
這是明蒂?她真漂亮(非常)……真幸運……有你這樣的朋友。
Now it's quiet time. Shh, shh, shh, shh, shh...
現在是靜默時間。噓噓噓……
Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. … Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach?
馬修,把飯拿給我,快點,把飯給我,快點…… 好孩子,好孩子,把你的地址給我。把飯給我。真乖,謝謝。他終于能區分什么是 "拿來",什么是 "尿在" 了。拿來…… 瑞秋怎么啦?
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this's so stupid! I mean, I gave Barry up, right?
抱歉,我實在太笨了。是我不要巴瑞的,對吧?
Ross: Umm.
是的。
Rachel: I should be happy for them. I am. I'm happy for them.
我應該為他們高興。是的……我為他們高興。
Ross: Really?
真的?
Rachel: No. I guess it would be different if I were with somebody.
不,我想如果我和別人在一起就會不一樣了。
Ross: Oh, What...what happened to "Forget relationships! I'm done with the man!" The whole, uh, penis embargo?
哦,那,所謂的"忽略那些感情!我和那個男人結束了!"總之是禁止陽具進出的宣言怎么了?
Rachel: I don't know. I guess it's not about no guys. It's about the right guy, you know? With Barry it was safe and it was easy, but there was no heat. You know, with Paolo, that's all there was, was heat. lt was this raw, animal, sexual. Ross: Right, right, I got it. I was there. I mean, do you think you can ever have both? You know someone who's like, who's like your best friend but then also can make your toes curl?
我不知道,我想這不是沒有男人的問題,而是有沒有合適的男人的問題。和巴瑞在安全,輕松,但缺少激情。和保羅在一起就充滿激情如野獸般原始的性愛。夠了,夠了,我明白。我知道你們倆在一起是什么樣子。我的意思是,你覺得你能同時擁有二者么?一個人既像你最好的朋友,又可以讓你充滿激情?
Ross: Yes...Yes, I do. I really do. In fact, it's funny, very often, someone you wouldn't think could...curl your toes...might just be the one who....Hi...gets interrupted.
是,是。我是這么認為,我真的這么認為。其實說來好笑,時常你認為無法讓你感受到激情的人卻是被打斷了
Rachel: Hi, guys, how was the movie? Wonderful! So good!
各位,電影如何?很棒。很不錯。
Joey: Suck fest.
特沒意思。
Chandler: Total chick flick.
十足的肥皂片。
Phoebe: I'm sorry it wasn't one of those movies, with like, you know, like guns and bombs...and like, buses going really fast!
很抱歉這不是那種有槍林彈雨或者飆車的那種電影。
Joey: I don't need violence to enjoy a movie...just so long as it is a little nudity.
暴力不重要,只要有裸體鏡頭我就滿足了。
Monica: There was nudity.
電影里有裸體鏡頭啊。
Joey: I meant female nudity.
我是指女性的裸體鏡頭。
Joey: Alright, I don't need to see Lou Grant frolicking.
我不想看盧葛蘭的色情表演。
Monica: Hugh! Hugh Grant!
休葛蘭特!
Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel.
好了,我得走了。走吧,馬修,快。
Ross: We're gonna go take a bath. Yes, we are, aren't we? Yes, we are.
我們去洗澡,好不好?好好好。
Chandler: They're still just friends, right?
他們仍然只是朋友,對吧?
Rachel: And I will see you tomorrow.
明天見。
Ross: That's right. You're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, are't you?
對,你明天要到瑞秋阿姨家,是不是?
Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
等等等等,摩尼卡阿姨能說句話嗎?
Ross: Please, Aunt Monica, please? Unclench. She'll not even gonna be here.
摩尼卡阿姨請說?別緊張了,她不會在這兒的。
Chandler: You know I can't believe we're even having this discussion.
我無法相信我們竟在討論此事。
Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
我同意,我也無法相信。
Chandler: Don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happen already
你不覺得如果你和瑞秋之間有可能的話,早就在一起了么?
Ross: I am telling you. She said she is looking for a relationship with someone exactly like me.
我告訴你,她說她在找像我一樣的男朋友。
Joey: She really said that?
她真的這么說?
Ross: Oh, I added the" exactly like me" part. She said she's looking for someone. And someone is gonna be there tonight.
"像我這樣" 是我自己加的。她說她在尋找某人,而這個人今晚就會出現。
Joey: "Tonight" tonight?
今天晚上?
Ross: I think it's perfect, you konw, It's just gonna be the two of us.
這樣最好不過了,因為只有我們兩個。
Ross: She spent all day taking care of my monkey.
她整天都在照顧我的猴子。
Chandler: I can't remember last time I got a girl to take care of my monkey.
我早已忘記哪個女人照顧過我的"猴子"了。
Ross: Anyway, I figured after work, I'd go, pick up a bottle of wine...go over there and try to woo her.
總之下班后我要去買瓶酒。去她那兒,向她求愛。
Chandler: Hey, you know you should do? You should take her back to the1890s when that phrase was last used. If you keep this up, I swear, you'll be finished by the weekend.
知道你該怎么做嗎?你應該帶她回到十九世紀去,那時候還在用" 求愛 "這個詞。如果你繼續這樣,我發誓這星期內你就可以和這個渾蛋結束。
Rachel: The one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, oh, look, see now there's Raven.We hate her. We're glad she's dying. And then What? Marcel! You are playing with Monica's shoes? You're not supposed to...Wow, wow, Marcel, did you poo in the shoe? Oh, Marcel! Bad monkey! Oh, God! Sorry, Barry. A little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. Who died? Who died? Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel?
圍羽毛圍巾的是法博土。她曾是個男人。看,蕾文出現了。我們討厭她,真高興她就快死了。什么?馬修!你在玩摩妮卡的鞋嗎?你不能玩…… 哇哦,馬修,你在鞋里大便?天啊,猴子。哦,天哪!抱歉,巴瑞,一份小小的訂婚禮物,我相信你沒登記。誰死了?誰死了?翻過去!好不好,翻過去!好吧,我們知道不是崔斯勒,因為……馬修?
Joey: How could you lose him?
你怎么把它丟了?
Rachel: I don't know! I don't know! We were watching TV, and he pooped in Monica's shoe.
我真的不知道,我們當時在看電視,它在摩妮卡的鞋內大便。
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
它在我的鞋里大便?哪一雙?
Rachel: I don't know. The left one!
我不知道,左腳。
Monica: Which ones?
是哪一雙?
Rachel: Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
那雙特沉的,你覺得搭配什么都好看的阿米什風格的鞋。
Phoebe: Hey, woo, woo, why is the air in here so negative?
嘿,呃,這的氣氛怎么不太對呢?
Chandler: Rachel lost Marcel.
瑞秋把馬修弄丟了。
Phoebe: Oh, no! How?
不會吧,怎么丟的?
Monica: He pooped in my shoe.
它在我鞋里大便
Phoebe: Which one?
哪只?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那雙漂亮的黑鞋。
Phoebe: No, which one? The right or left? Because the left one is lucky.
是哪一只?左腳還右腳?因為左腳代表幸運。
Rachel: Come on, you guys! What are we gonna do? What are we gonna do?
大家快想辦法!該怎么辦啊?該怎么辦啊?
Joey: All right. You're a monkey, you're loose in the city. Where do you go?
有了,如果你是只猴子,在城市里走丟了。你會去哪兒?
Chandler: Ok, this's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats. You go to the Russian Tea Room.
好吧,這是它第一次出門,所以他很可能想要旅游一番。我去百老匯找。你去俄羅斯茶坊。
Rachel: Oh, my God! Come on, you guys! He is gonna be home any minute. He's gonna kill me!
噢,天吶!拜托你們別再鬧了!他馬上就會回家,他不會饒過我的。
Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor. Phoebe and I'll take the third and fourth.
我們從這棟公寓開始找。你們找一樓和二樓,菲比和我找三樓和四樓。
Rachel: What am I gonna do? What am I gonna do?
我該做什么?我該做什么?
Monica: Ok, you stay here, and just wait by the phone, spray Lysol in my shoe and wait for Ross to kill you.
你留下,等電話,給我的鞋噴殺毒劑,順便等羅斯回來殺了你。
Rachel: Anyone wanna trade?
有人想換換么?
Mr. Heckles: What do you want?
你們想干嘛?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey, have you seen it?
哈克先生,我們朋友丟了一只猴子,你看見了嗎?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out. Did you take it?
我把華夫餅放在這兒,是不是你拿了?
Monica: No, Why would you leave your Belgian waffle in the hall? I wasn't ready for it. The monkey, have you seen a monkey?
沒有啊!你怎么會把華夫餅放在走廊里啊?我還沒準備吃它。猴子,你有看見猴子嗎?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once.
我只見過 "理吉斯菲邦" 一次。
Phoebe: Ok, thank you, Mr. Heckles.
好吧,謝謝你,哈克先生。
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
你們欠我一塊華夫餅。
Rachel: Ok, he's a black capuchin monkey with a white face...with Russian dressing and pickles on the side. Okay, thanks.
好吧,他是一只白臉的黑卷尾猴……還有蛋黃醬和泡菜。好,謝謝。
Ross: Hey, how did it go today?
今天怎么樣?
Rachel: Oh, great! It went great. Really great. Is that wine?
很好啊!很好啊。真的很不錯。那是酒嗎?
Ross: You want some?
是的,想喝嗎?
Rachel: Oh, I would love some. But you know what, let's not drink it here. I'm feeling kind of crazy. You wanna go to Newark?
我特想來點。這樣吧,我們別在這兒喝。我感覺有點瘋狂,我們去紐華克好嗎?
Ross: Okay, we could do that, but before we head off to the murder capital of the Northeast...I was, kinda want to run some by you. You know how we were, you know, talking before...about relationships, and stuff.
行,我們能去,但在我們去東北犯罪首府之前……我有些話想說。你知道我們曾談過……感情之類的問題。
Rachel: Oh, God, Ross, I cannot do this! Okay, quick and painful.
羅斯,我沒法這樣下去!好,又快又痛苦。
Rachel: Oh, God! Okay, all right. All right, okay. Ross, please don't hate me.
哦,上帝啊!好吧,好吧。羅斯,請別恨我。
Ross: What? What?
怎么了?怎么了?
Rachel: You know, Marcel? I kind of, kind of lost him.
馬修……我應該,應該把它弄丟了。
Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment!
我真不敢相信。我只是麻煩你別讓它跑出公寓。
Rachel: I know, I know. I'm sorry.
我知道,我知道,真的對不起。
Ross: You know what, I guess it's partially my fault, you know, I shouldn't ask you to start off with the monkey, should start you off with like a pen or a pencil.
不不不,我想我也有責任,我不該叫你照顧猴子,應該先讓你從照顧鉛筆開始做才對。
Rachel: Ross, I'm doing everything that I can, and I've got everybody looking for him and I got.
羅斯,我已盡最大的努力,我已叫大家分頭去找。
Rachel: Who is it? Animal Control. You see. I've even got Animal Control.
是誰?動物控制中心。瞧,我甚至打給動物控制中心
Ross: You called Animal Control?
你打給動物控制中心?
Rachel: Why? Do you not like them?
怎么了?你不喜歡他們?
Ross: Marcel is an illegal, exotic animal.
馬修是非法的外來動物。
Ross: I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me.
我是非法飼養的。萬一他們找到它,他們就會帶走它。
Rachel: Oh, ok, well, now, see, you never ever ever told us that.
好吧,可是,你從來就沒有告訴大家。
Ross: 'cause I never expected you were gonna invite them to the apartment!
沒錯,因為我沒想到你會請他們來。
Rachel: Thanks for coming.
謝謝你來。
Luisa: Somebody called about a monkey?
有人遺失猴子?
Rachel: Oh, yeah, you know what, that was a complete misunderstanding.
對,你知道么,這完全是個誤會。