Joey: Previously on Friends. I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore.
“前情提要”。 我覺得自己好像沒有女朋友。
Rachel: You want me to just quit my job so that you can feel like you got a girlfriend?
你是不是要我辭職,好讓你覺得自己有女朋友?
Ross: Is this about Mark? Oh my God.
這又是為了馬克嗎? 我的老天爺。
Ross: Ok, it's not, it's not. Oh my God. I cannot keep having this same fight with you Ross! Look, urrgh, maybe we should just take a break.
好,不是,不是。 我的老天爺。我不能老是跟你為同一件事情吵架!也許我們應(yīng)該冷靜一下。
Ross: Fine, you're right. Let's ah, let's take a break, Let's get some frozen yogurt or something. No. A break from us.
很好,你說得對。我們冷靜一下,我們?nèi)コ岳鋬鏊崮獭?不了。我們分手吧。
Rachel: Then, we had this big, stupid fight, and I said I wanted to take a break, I don't wanna take a break.
然后,我們大吵一架,弄得很僵,我告訴他我想冷靜一下,我不想分開。
Ross: I've been thinking, this is crazy, I mean don't, don't you think we can work on this?
這太荒謬了,我們不能溝通嗎?
Mark: Hey, what do you want to drink?
嘿,你想喝什么?
Ross: Who's that?
那是誰?
Rachel: Nobody.
沒有人
Ross: Is that Mark? Honey look, he just.
那是馬克嗎? 親愛的,他只是過來
Ross: Yeah! Got it!
好!我懂了!
Chloe: Hey, come dance. What? Are you married? 'Cause that's ok.
嘿,來跳舞吧。啥?你結(jié)婚了嗎?那也無所謂。
Monica: Hey. Hey.
嘿。 嘿。
Monica: How's the big anniversary dinner?
昨晚的周年紀(jì)念日大餐怎么樣?
Rachel: Well, we never actually got to dinner.
我們根本沒機(jī)會(huì)吃晚餐。
Monica: Ohhh, nice.
哦,很好。
Rachel: No, we kinda broke up instead.
不,我們分手了。
Monica: What? !
什么?!
Rachel: My God, Monica it's on the ceiling.
我的天,噴到天花板了。
Monica: That's ok, this is more important than fruit on my ceiling! You broke up? !
沒關(guān)系,這件事的重要性超過天花板上的水果!你們分手了?!
Rachel: Yeah, but it's ok, because when Ross left, Mark came over. Oh no! ! No. Rachel, you and Mark? ! No, no no, it's ok, calm down.
對,不過沒關(guān)系,羅斯走了以后,馬克來了。 哦不!! 不是你想的那樣。 瑞秋,你跟馬克?! 不,不不,沒關(guān)系,別緊張。
Mark and I talked, and I realized how much I love your stupid brother, and, yeah, we got our problems, but I really wanna make it work.
馬克跟我聊了很久,我了解自己有多愛你的蠢大哥,我們有問題,但我真心想跟他繼續(xù)交往下去。
Chloe: Morning!
早安!
Rachel: Hi, it's me. I've been trying to reach you all night. I feel awful.
嘿,是我,我找了你一整夜。我好難過。
Please, Ross, you've gotta know there is nothing between me and Mark. This whole break up thing is just stupid. Yeah!
拜托,羅斯,我跟馬克沒有什么我。們分手這事真是太愚蠢了。 對!
Rachel: Eh, I'm just so sorry I put you through it. And, I, you know, I don't wanna get back together over a machine. Na huh.
我這樣折磨你,真對不起。我不想用答錄機(jī)和好。 嗯。
Rachel: So, I love you. I love you.
我愛你。 我愛你。
Rachel: And you know what, I'm gonna, I'm gonna go to bed now, but ah, on my way to work tomorrow morning, I'm gonna stop by around 8:30. Ok. Bye.
跟你說,我要睡了,但我明天早上上班的時(shí)候,八點(diǎn)半過來。 好。 再見。
Ross: Chloe, Chloe how's it coming?
克蘿伊,你好了沒有?
Chloe: Hey, what kind of puppy do you think I should get?
嘿,你覺得我應(yīng)該買什么樣的狗?
Ross: Umm, oh, hey, you know, I don't know. How about a big one?
啊,哦嘿,我不知道。買只大狗怎么樣?
Chloe: My apartment is so. Well then a small one! ! Listen, let's, we kinda have to get going! Wait! Where's my shoes?
可是我的公寓 那買小狗好了!!嘿,我們該走了! 等等!我的鞋子呢?
Ross: You, you sure you need shoes? Ok.
你,你要穿鞋子?好的。
Chloe: Do I know why we're rushing? Yeah, you know the ah, the girlfriend I told you about last night? Well it turns out she ah, she wants to get back together with me. Oh, I found it!
我們干嘛這么趕? 我不是跟你提過我女友嗎?結(jié)果她,想跟我復(fù)合。哦,找到了!
Chloe: That's so great for you guys! Yeah!
那真是太好了! 是啊!
Chloe: You must be so happy! Yes, yes I am, one of the many things I'm feeling. Well.
你一定很高興! 對,我是覺得很高興。哦
Chloe: Good luck, with your girlfriend. Oh, thank you. Hey, hey. Rachel! !! !
祝你們好運(yùn)。 哦,謝謝。嘿,嘿。瑞秋!!!!
Rachel: Hi. Ohhh, you got my message. Yeah, oh hey, you are right on time.
嘿,哦,你聽到我的留言沒有? 收到了,哦嘿,你真準(zhǔn)時(shí)。
Rachel: So what do you say? Can I be your girlfriend again? Yes, you can, very much. Ahhhh! !
我可以再當(dāng)你的女朋友嗎? 當(dāng)然可以,這樣最好了。 啊!!
Phoebe: Hey! Hey. Hey, why are you mopping your ceiling? Oh, there's banana on it.
嘿! 嘿! 嘿,你干嘛拖天花板? 哦,上面有香蕉。
Phoebe: Wow, I have the spirit of an old Indian woman living in mine.
哇哦,有個(gè)印第安老女人的靈魂住在我家客廳里。
Monica: So then you know?
那你知道?
Phoebe: The mailman was downstairs, so I brought up your mail. Oh, good. Thanks. Now what is Fabutech?
郵差來過了,我?guī)湍惆燕]件拿上來。 哦,太好了,謝謝。 那是法布科技的東西嗎?
Monica: Ok, all right don't judge me too much. Ok? Um, but I saw this infomercial, and um, I swear to you I have never ever bought anything on TV before, except for this mop.
好吧,不要看不起我。好嗎?我看到這個(gè),我發(fā)誓我從來沒有買過購物頻道的東西,除了這只拖把以外。
But there was this stuff on leg waxing, it just, it looked so amazing. Waxine! !
不過這個(gè)刮腿毛膏很棒,他光看上去就是如此驚人 “刮刮看!!”
Monica: Yes! Have you seen it? Oh, it's incredible! I so wanna be a Waxine girl. I know! !
對!你看過? 哦,這太棒了!我早就想當(dāng)刮刮看女郞。 我就知道!!
Phoebe: God. Do think it really doesn't hurt? 'Cause how can they do that?
天啊。你覺得這真的不會(huì)痛嗎?怎么會(huì)不痛的呢?
Monica: Hello! Organic substances recently discovered in the depths of the rain forest!
嗨!最近才在雨林發(fā)現(xiàn)的有機(jī)物質(zhì)!
Phoebe: They have the best stuff in there.
里面都是上等貨。
Chandler: Oh my God! Oh my God!
我的天!我的天!
Joey: Yeah. We figured when we couldn't find you, you'd gone home to make up with Rachel. Which is probably what you should've done. Huh?
我們找不到你,還以為你去跟瑞秋和好了。其實(shí)應(yīng)該這樣才對。哈?
Ross: You think? ! God, I, ah, I'm in hell. I mean what, what am I gonna do? Rachel's all like, 'I love you and, and let's work on this.' And all I can think about is, 'What is she gonna do? What is she gonna say?' when I tell her what I did.
你說呢?天,我,啊,我完蛋了,我該怎么辦?瑞秋滿口說著“我愛你”。而我腦子里只想著,如果我把實(shí)情告訴她,她會(huì)怎么樣?
Chandler: Well, before we answer that, I think we should address the more important question. How dumb are you?
首先,我們應(yīng)該談比較重要的問題。你到底有多蠢?
Ross: What? ! Look, we're trying to rebuild a relationship here, right? What do I, how am I supposed to do that without being totally honest with each other?
什么?!我們努力想恢復(fù)這份感情,好嗎?如果不誠實(shí),還談什么感情?
Joey: Ross look, I'm on board about this totally honesty thing, I am, just not about stuff that's gonna get you in trouble.
羅斯,我也贊成要坦承,真的,不過會(huì)惹麻煩的事還是少說為妙。
Chandler: He's right. Nobody's gonna benefit, and you're just gonna hurt her.
他說的對。這對誰都沒好處,只會(huì)讓你傷害她。
Joey: Yeah, and there won't be a relationship left to rebuild.
是啊,到時(shí)候感情也沒了。
Ross: Yeah, but don't you think. All right, look, if you absolutely have to tell her, at least wait until the timing's right. And that's what deathbeds are for.
沒錯(cuò),但你不覺得 好了,如果你非說不可,至少先等適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)再說。所以臨終之前才要懺悔。
Ross: Yeah, ok. All right, ok, now, we just have to make sure she doesn't find out some other way. Did you think about the trail?
好吧。 好好,現(xiàn)在我們必須確定她不會(huì)從其他渠道知道。你覺得有沒有串連?
Ross: What trail?
什么串連?
Joey: The trail from the woman you did it with to the woman you hope never finds out you did it! You always have to think about the trail!
從跟你做這件事的女人到你千方百計(jì)要隱瞞的女人!永遠(yuǎn)不要忘了中間的串連!
Ross: Oh, I I don't think there's any trail.
哦,我我想應(yīng)該沒有任何串連。
Chandler: Ok, ok ok, ah, Chloe works with that guy Issac. Issac's sister is Jasmine.
好,好好,啊,克蘿伊的同事艾塞克。艾塞克的妹妹潔絲敏。
And Jasmine works at that massage place with Phoebe. And Phoebe's friends with Rachel. And that's the trail, I did it!
是菲比在按摩中心的同事。菲比是瑞秋的朋友。這就是串連,我找到了!
Phoebe: After applying the Waxine and linen strips to leg number one. Did that! Ok.
把刮腿毛膏和麻布條帖在腿毛上。 好了! 好的。
Grasp one of the linen strips by its 'easy grab tab' and pull it off in one quick pain free motion.
抓住突出的布條瞬間扯下來,完全無痛。
Monica: Ok. Ow! !! !! Ow oh oh!
好。啊!!!!!哦!
Phoebe: Was it not pain free?
這不是無痛的嗎?
Monica: No. It was painful. Oh my God, they should call it Pain zine, now with a little wax.
不,痛死了。我的天,這應(yīng)該叫痛痛膏,加一點(diǎn)腿毛膏。
Phoebe: Huh, well, the girls in the satin nighties on the commercial don't seem to think it's that bad.
啊,廣告上的女孩好像不覺得有這么痛。
Monica: That's because their nerves are probably deadened from being so stupid. But hey, you know, if you don't believe me, please, be my guest.
那是因?yàn)樗齻兲浚陨窠?jīng)都死掉了。如果你不相信我的話,盡管自己試試看。
Phoebe: Ow ow ow ow! Oh my God! !!
哇我的老天!!!
Monica: Now, are you glad we didn't start with the bikini strips?
這下你該慶幸我們沒有貼比基尼布條了吧?
Ross: Chloe? Hi.
克蘿伊,嗨。
Chloe: Is this about me taking your watch?
是為了我拿走你的手表嗎?
Ross: You took my watch? I'm sorry, I do that.
你拿了我的手表? 對不起,我有這種習(xí)慣。
Ross: Just you keep it, listen, did you, did you tell anyone about us?
你留著吧,聽我說,你、 你把我們的事跟別人說了嗎?
Chloe: Oh no. I feel it isn't really anybody's business, you know. Exactly. So you didn't, didn't mention anything to Issac right?
沒有。我覺得不關(guān)別人的事。 沒錯(cuò),那你沒有告訴艾塞克?
Chloe: Oh, I tell Issac everything. You thief, of course you do. Issac. Issac. Hey, Issac. Issac, hi! You know we haven't actually met. You dog!
哦,我什么事都告訴艾塞克。 你,你當(dāng)然會(huì)。嗨,艾塞克。艾塞克,嗨!我們還沒有正式見過面 你這只發(fā)情的小狗!
Ross: Yes, I suppose I am a dog. But Issac, see I I happen to have a girlfriend.
對,我想我是一只小狗。但艾塞克,不過我、我有個(gè)女朋友。
Issac: Oh right, that Rachel chick from the coffee place. Yeah, that's the one. Listen, I don't wanna hurt her.
對,咖啡廳的瑞秋。 對,就是她。我不想傷害她。
Issac: Oh, hey, man I know, doesn't matter how much we love 'em, monogamy is too cruel a rule.
哦,嘿,我知道,不管我們有多愛她們,一夫一妻制是違反人性的。
Ross: Yeah. Listen, can you keep this information to yourself?
沒錯(cuò)。聽我說,可以替我保守秘密嗎?
Issac: Aw, no problem dude. You know we gotta look out for each other. We're the same, you and me.
哦,沒問題。我們要互相關(guān)照才行。你跟我是一樣的。
Ross: Actually, no, we're not.
其實(shí),我們是不一樣的。
Issac: Yeah, we are.
一樣的。
Ross: No, we're not.
不一樣。
Issac: Yeah, we are.
一樣。
Ross: No, we're not! !
不一樣!!
Issac: Ok, we're not. Right.
好,不一樣。 對。
Issac: But we are.
不過我們是一樣的。
Ross: Fine. I just need to know that you're not gonna tell your sister.
好。我只想知道你不會(huì)告訴你妹妹。
Issac: I can promise not to tell her again.
我可以保證不會(huì)跟她說第二次。
Ross: Jasmine? Uh huh. Yeah, we met at Phoebe's birthday party, I'm, I'm Ross Geller.
潔絲敏? 嗯。 我們在菲比的生日派對見過,我是、我是羅斯。
Jasmine: You did a bad thing!
你做了一件壞事!
Ross: Yes, I did. Very bad! Very bad. Very, very bad.
沒錯(cuò)。 壞透了! 壞透了。 不可原諒。
Ross: I'm agreeing with you. Did you, listen, did you happen to tell Phoebe yet? No.
我完全同意你的話聽我說。你告訴菲比沒有? 沒。
Ross: Ok, Jasmine, please, please don't. I love my girlfriend very much, and I want more than anything to just work it out with her. Ok?
好的,潔絲敏,拜托你不要說。我很愛我的女朋友,希望跟她繼續(xù)交往。好嗎?
Jasmine: All right.
好吧。
Ross: Thank you, thank you.
謝謝你。謝謝。
Jasmine: But you should probably talk to my roommate, because I told him and he knows Phoebe too.
不過你應(yīng)該去找我的室友,我跟他說了,他也認(rèn)識(shí)菲比。
Ross: Who's your roommate? Gunther! Gunther. Gunther, please tell me you didn't say anything to Rachel about me and the girl from the copy place.
你的室友是誰? 甘瑟!甘瑟。甘瑟,告訴我你沒有告訴瑞秋,我跟影印店那女孩的事。
Gunther: I'm sorry. Was I not supposed to?
對不起。難道我不該說?