Monica: Who the wenny-Benny boy? You the Wenny-wenny-Benny-Benny boy, yes.
我的小不點兒。你是個小小的小不點兒。
Monica: Don't cry. Don't cry. Why is he still crying?
不要哭啊,不要哭嘛!他為什么還在哭?
Ross: Don't worry. It's nothing that can't be solved by " happy keys. " -Rachel: Yeah.
不要擔心,沒什么東西不能用“快樂鑰匙”搞定的。-好耶。
Joey: Yeah, I feel much better when someone shakes jagged metal in my face.
當有人在我面前晃動有缺口的金屬時我就會感覺很好。
Ross: All right, here. Let me hold him for a sec. There. here we go. Huh? There we are. -Monica: Maybe it's me.
好了,這里我來抱他一下來,爸爸抱。看,不哭了。-或許是因為我。
Ross: Don't be silly. Ben loves you. He's just being Mr. Cranky pants.
別傻了,班愛你。他只是有點像怪癖褲子先生(卡通形象經常說“別碰我”)。
Chandler: You know, I once dated a Miss Cranky pants. Lovely girl, kinda moody.
我曾跟一個怪癖褲子小姐約會過。挺可愛的,就是有點情緒化。
Ross: There we go, all better. -Monica: There's my little boy. -Chandler: Can I see something? -Joey: Cool.
好了,好多了。-這才是我的小乖乖。-我可以試一件事嗎?-酷哎。
Monica: He hates me. My nephew hates me. l'm unemployed and my nephew hates me.
他恨我,我的侄子恨我。我沒了工作而且我侄子還恨我。
Ross: Oh stop, don't do this. You're just unemployed.
哦,得了,別這樣說嘛,你只有沒工作而已。
Monica: What if my own baby hates me? Huh? What am I gonna do then?
要是我自己孩子恨我,那時我該怎么辦啊?
Chandler: Monica, will you stop? This is nuts. Do you know how long it's gonna be before you actually have to deal with this problem?
莫妮卡,打住,你瘋了嗎?你知道你還要多久才會遇到這個問題嗎?
Chandler: I mean, you don't even have a boyfriend yet. Joey, she does not look fat.
我是說你現在連男朋友都沒有。喬伊,她看起來也不胖啊!
Monica: Here you go. -Chandler: oh, hey, Mon. -Joey: waaah. Goo, goo, goo, waaah!
拿去。-嘿,莫妮卡。-哇!咕,咕,咕!哇!
Monica: That is so funny. Let me see that thing.
真好笑,那個借我一下。
Joey: Are you ok, Ross? -Ross: I don't know. What's in this pie?
你還好吧,羅斯?-不知道,餡餅里有什么呀?
Monica: Uh, I don't know, butter, eggs, flour, and lime, kiwi— -Ross: Kiwi? Kiwi? I thought it was a key lime pie.
不知道,奶油,雞蛋,面粉,酸橙,奇異果跟…… -奇異果?奇異果?!你說這個是萊檬派。
Monica: No I didn't, I said kiwi lime. That's what makes it so special. -Ross: And that's what's gonna kill me. I'm allergic to kiwi.
不是,我說的是奇異果萊檬派。所以才會那么特別。-所以才會殺了我。我對奇異果過敏。
Monica: No you're not. You're, you're allergic to lobster and peanuts and--oh my god.
你才不會呢 你會過敏的是龍蝦,花生跟……天啊。
Ross: Ugh. It's definitely getting worse. -Monica: OK, alright. Is your tongue swelling up? -Ross: Either that or my mouth is getting smaller.
越來越嚴重了。-你的舌頭腫了嗎?-要不然就是我的嘴小了。
Monica: All right, get your coat, we're going to the hospital.
穿上外套,我們現在就去醫院。
Joey: Is he gonna be ok? -Monica: Yeah, he's just gotta get a shot.
他沒事的吧?-沒事,只是得打一針。
Ross: You know, you know, actually it's getting better. It is. It is. Let's not go. Anyone up for Scrabble?
事實上我覺得好多了,沒錯。別去了。誰要玩拼字游戲啊?
Monica: Jacket now. -Ross: What about Ben? We can't bring a baby to a hospital. -Chandler: We'll watch him. -Ross: I don't think so.
去穿外套!-但是班怎么辦呢?我們不能帶個寶寶去醫院啊。-我們會照看他的。-我覺得不行。
Joey: What? I have seven Catholic sisters. I've taken care of hundreds of kids. Come on, we wanna do it, don't we?
什么?我有七個天主教姐妹。我照顧過上百個小孩。別這樣,我們想幫忙,對不對?
Chandler: Well I was looking forward to playing basketball, but I guess that's out the window.
我本來想去打籃球的……不過我估計這是沒戲了。
Ross: Ok, well, if you do take him out for his walk, you might wanna bring his hat, and there's extra milk in the fridge, and there's extra diapers in the bag.
好吧,如果你要帶他去散步,記得要幫他戴帽子,冰箱里還有一些牛奶。尿布在袋子里。
Joey: Hat, milk, got it. -Ross:...-Joey: Consider it done.
帽子,牛奶…懂了。-(嘰里呱啦) -包在我身上。
Chandler: You understood that? -Joey: Yeah, my uncle Sal has a really big tongue. -Chandler: Is he the one with the beautiful wife?
你聽得懂嗎?-懂啊,我沙叔叔就有大舌頭。-是老婆很漂亮的那個?
Phoebe: Hey Rach, wanna hear the new song I'm thinkin' of singing this afternoon? I wrote it this morning in the shower. -Rachel: OK.
瑞秋,要不要聽聽我今天下午要唱的新歌呢?今天早上洗澡的時候寫的。好的。
Phoebe: I'm in the shower And I'm writing a song. Stop me if you've heard it. My skin is soapy and my hair is wet. And Tegrin spelled backward is nirget.
我一邊洗澡一邊在寫歌,聽過的話請阻止我。我全身泡沫,頭發濕漉漉,香皂倒過來是皂香。
Terry: Uh, Rachel, sweetheart, could I see ya for a minute? -Rachel: What's up?
瑞秋,親愛的,麻煩你過來一下好嗎?-什么事啊?
Terry: F.Y.I. . I've decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons. Her name is Stephanie something. She's supposed to be very good.
告訴你…我決定以后周日的下午要付錢請一位職業歌手來演出。她叫斯蒂芬妮什么的,很出色的。
Rachel: But what about Phoebe? -Terry: Rachel, it's not that your friend is bad, it's that she's so bad,...she makes me want to put my finger through my eye into my brain...and swirl it around.
但菲比怎么辦?-瑞秋,你的朋友不只是差而已,她實在是太差……差到讓我想把手指頭插進我的眼睛里一直插到腦漿里然后攪成漿糊。
Rachel: Ok, ok, so you're not a fan, but I mean, come on, you cannot do this to her. -Terry: Huh. -Rachel: Oh, no no no no. Oh no no no no. I have to do this to her?
那好,你不是她的歌迷,可是你不能這樣對她嘛。-嗯。-哦不不不不,哦,不不不不,你叫我出面給她說?
Phoebe: Lather, rinse, repeat. And lather, rinse, repeat. And lather, rinse, repeat. As needed.
涂皂,沖水,再一次…涂皂,沖水,再一次…涂皂,沖水,再一次……視需要而定。
Chandler: You know, I don't think we brought enough stuff. Did you forget to pack the baby's anvil?
我覺得我們東西沒有帶夠,你有沒有記得把寶寶的止痛藥帶出來?
Joey: i'm telling you It's gonna be worth it. It's a known fact that women love babies, all right? Women love guys who love babies. It's that whole sensitive thing.
我告訴你,這絕對值得。大家都知道女人最愛寶寶了。女人愛喜歡寶寶的男人。這是感性的問題,懂嗎?
Joey: Quick, aim him at that pack of babes over there. Maybe one of them will break away. Wait, forget them. We got one. Hard left.
把他對準那邊那群美眉,說不定待會兒有一個會過來。不……等一下,算了,正左方。
Joey: -Give me the baby. -Chandler: -No, I got him. -Joey: Come on, seriously. -Chandler: Oh, seriously. you want him?
來,寶寶給我抱。-不給,我要抱他。-快,我說真的。-你真的要他嗎?
Caroline: Hello. And who is this little cutie pie? -Chandler: Well, don't, don't think me immodest, but, me?
這個小可愛是誰啊?-不要怪我不懂得謙虛,但……是我?
Joey: You wanna smell him? -Caroline: I assume we're talking about the baby now. -Joey: Oh, yeah. He's got that great baby smell. Get a whiff of his head.
要不要嗅嗅他?-我想你指的是寶寶吧?-是呀,他的寶寶味好香。嗅嗅他的頭。
Caroline: I think my uterus just skipped a beat. -Joey: (to Chandler) What'd I tell you? -Caroline: I think it's great you guys are doing this. -Chandler: Well, we are great guys.
我想我的子宮剛剛頓了一下。-你看吧。-我覺得你們這樣做很棒。-我們都是很棒的男人。
Caroline: You know, my brother and his boyfriend have been trying to adopt for three years. What agency did you two go through?
我弟弟跟他的男友試了三年都領養不到孩子。你們是找哪一家機構辦的?
Phoebe: But, but this is my gig. This is where I play. My, my name is written out there in chalk. You know, you can't just erase chalk.
這是我的表演。這是我的地盤。我的名字用粉筆寫在外面,你不能把粉筆擦掉的。
Rachel: Honey, I'm sorry. -Phoebe: And he's going to be paying this woman? Why doesn't he just give her like a throne, and a crown, and like a, you know, gold stick with a ball on top.
對不起,我很抱歉。-而且他居然還要付這個女人錢。那他干脆給她一個寶座,一頂皇冠,還有一根上面有球的權杖好了。
Rachel: Terry is a jerk, OK? That's why we're always saying"Terry's a jerk!" That's where that came from.
特瑞是混蛋,所以我們才會常說“特瑞是混蛋”,不然我們干嘛那么說。
Phoebe: Yeah, OK. You probably did everything you could. -Rachel: OK, you know what, lemme, let me just see what else I can do.
好吧,你應該已經盡力了。-好吧,這樣讓我看看還有沒有別的辦法。
Rachel: All right, look, look. Why don't you just let her go on after Stephanie whatever-her-name-is. I mean, you won't even be here. You don't pay her. It's not gonna cost you anything.
好吧,聽著,聽著,你何不讓她接在那個斯蒂芬妮什么的后面唱啊?你又不在這里,又不付她錢。
Terry: I, I don't know. -Rachel: Come on, Terry, I'll even clean the cappuccino machine. -Terry: You don't clean the cappuccino machine? -Rachel: Of course I clean it.
我不知道。求你了,我幫你洗卡布奇諾機好嗎?-你沒洗過卡布奇諾機嗎?-我當然洗了。
I mean, I, I will cleeeean it. I mean, I will cleeeean it. -Terry: Oh, all right, fine, fine, fine.
我是說我會清洗,我會好好地清洗…… -好吧,好吧,好吧...
Rachel: Done. -Phoebe: Really? -Rachel: Yeah. Who's workin' for you, babe?
辦成了。- 真的?-對呀,看誰為你出馬嘛,親。
Phoebe: Oh! Oh my god. This is so exciting. How much am I gonna get? -Rachel: What?
天啊,好興奮哦。我會收到多少錢啊?-什么?
Phoebe: Well you said that he's paying the people who are playing, so?
你說他要付錢給演出的人,所以……
Rachel: Oh, no, no no. I meant that he's gonna be paying that other woman because she's a professional.
哦,不,不不,我是說他要付另外那個女人錢,因為她是職業歌手。
Phoebe: Well, I'm not gonna be the only one who's not getting paid. -Rachel: Well, but Phoebs.
我可不想當那個唯一沒有收到錢的人。-但是,菲比。
Phoebe: No, huh uh, I'm sorry, no. No, I'm not some like sloppy second, charity band.
不,對不起,不,不,我可不是什么二流的……慈善樂團。
Phoebe: You know what, there are thousands of places in this city where people would be happy to pay to hear me play.
你知道么,這個城市里面有上千個地方……愿意付錢聽我來演唱。
Phoebe: When I play, I play for me, I don't need your charity. Thank you!
我為自己而演唱,我不需要你的施舍。謝謝!
Ross: Well, there's no way I'm gonna get a shot. Maybe they can take the needle and squirt it into my mouth, you know, like a squirt gun.
你說什么都別想叫我打針。我是說,或許他們可以把……藥水射進我的嘴里,就像水槍那樣。
Monica: Honey, why don't we just wait and See what the doctor says.
親愛的,我們還是等等看醫生怎么說吧。
Ross: They've got to do something. These are the 90's.
他們肯定會做些什么吧,現在都是九十年代了。
Doctor: Hello, there. I'm Dr. Carlin. I see someone's having a little allergic reaction.
你們好,我是卡林醫生。我看好像有人有一點點過敏的反應。
Monica: Doctor, can I see you for just a minute please? My brother has a slight phobia about needles.
對,醫生 我可以單獨跟你談談嗎?我哥哥有一點點害怕打針。
Ross: Did you tell him about my squirt gun idea?
你有沒有告訴他我那個水槍的主意?
Monica: My brother, the PhD would like to know if there's any way to treat this orally.
我的博士哥哥想知道……有沒有可能用口服的藥?
Doctor: No, under these circumstances it has to be an injection, and it has to be now.
在這種情況之下,打針是避免不了的,而且要馬上打。
Ross: So? -Monica: That's good, have a seat. Um, the doctor says it's gotta be a needle. You're just going to have to be brave. Can you do that for me? -Ross: OK.
怎么樣?-好吧,坐下來。醫生說這一針非打不可。所以你一定要勇敢起來,為我這么做,好不好?-好吧。
Monica: OK. Oh boy. You are doin' so good. You wanna squeeze my hand? -Ross: yeah. -Monica: OK.
你做得非常好。要不要握緊我的手啊?-嗯。-好的。
Monica: All right, Ross, don't squeeze it so hard. Honey, really. Don't squeeze it so hard! Oh, Ross! Let go of my hand!
羅斯,不要握得那么緊。真的,不要握那么緊羅斯。放開我的手!
Chandler: That's a good plan, Joe. Next time we wanna pick up women, we should just go to the park and make out. Taxi! Taxi!
還真是個好計劃。下一回想泡妞……我們干脆直接去公園親熱算了。出租車!出租車!
Joey: Hey, hey, look at that talent.
你看那妞兒。
Chandler: Just practicing. You're good. Carry on. Wait, wait, wait!
只是在練習,你很棒,繼續開吧。-等等,等等我們。
Girl 1 on Bus: Hey, you. He's just adorable.
喂,你好。他好可愛哦。
Chandler: Oh, but can you tell him that, because he thinks he's too pink.
告訴他,好不好?他覺得他臉色太紅潤了。
Girl 2 on bus: So what are you guys out doing today?
你們今天出來約會做什么?
Joey: Oh we're not out. No, no. We're just uh, two heterosexual guys hanging with the son of our other heterosexual friend, doing the usual straight-guy stuff.
我們沒有約會,我們只是幫我們異性戀朋友帶孩子的異性戀男人,做一般直男應該做的事情。
Chandler: You done? -Joey: Yeah.
講完了?-是的。
Girl1: Oh, there's our stop. -Joey: Get outta here. This is our stop.
哦,我們到站了。-不是吧?!我們也到站了。
Girl2: You guys live around here too?
你們也住在這附近啊?
Joey: Oh, yeah, yeah, sure. We live in the building by the sidewalk. -Chandler: You know it?
哦,是啊,是啊,我們住在那個人行道旁邊。-你們知道嗎?
Joey: Hey, look, since we're neighbors and all, what do you say we uh, get together for a drink?
對了,既然大家是鄰居,我們聚一聚喝點東西,如何?
Girl 1: So uh, you wanna go to Marquel's? -Chandler: Oh, sure, they love us over there.
我們去馬可咖啡廳,好嗎?-好啊,他們很喜歡我們。
Girl 2: Where's your baby? -Chandler and Joey: (running after bus) Ben! Ben! Ben!
你們的寶寶呢?-班!班!班!
Chandler: Oh, that's good. Maybe he'll hear you and pull the cord. -Both: Stop the bus! Wait! Wait! Wait!
或許他會聽到并且自己拉鈴(下車)。-停車!等一下……
Monica: Are you sure he didn't break it because it really hurts.
你肯定沒有捏斷?我真的很痛。