你知道我怎么說?我說 “我要請一個律師,把你告上法庭,沒收你的財產,然后斷了你的財源?!?/div>
Rachel: Wow! What did he say?
那他怎么說?
Jill: He said he wouldn't pay for my lawyer.
他說不幫我付律師費。
Jill: Then he told me to come here and learn about the value of money from the one daughter he's actually proud of.
還叫我來跟他唯一自豪的女兒,學學金錢的價值。
Rachel: Oh! Did you hear that? ! My dad's proud of me! My dad's proud of me.
你們聽到了嗎?我爸以我為榮!我爸以我為榮!
Monica: Rach?
瑞秋?
Rachel: Oh yes, sorry.
好,抱歉。
Rachel: Ok, honey, so, what did you do that made dad cut you off?
爸為什么不給你錢?
Jill: Ok, I bought a boat.
我買了一艘船。
Monica: You bought a boat?
你買了一艘船?
Jill: Yeah but it wasn't for me, it was for a friend.
不是我要的,是要送朋友的。
Chandler: Boy did we make friends with the wrong sister!
孩子們,我們是不是不該跟姐姐交朋友。
Jill: I knew it was stupid and I know I shouldn't've gone it, but she bought me all the CDs and she said I had a really cute haircut.
我知道這樣很蠢,很不應該,但她送我一大堆CD,還說我的發型很漂亮。
Chandler: And your daddy didn't understand?
而你爸爸卻不理解你?
Jill: I know, and usually I just cry and say I'm sorry and then he forgives me.
就是啊,通常我哭著道歉就沒事了。
Ross: Oh yes, good criers, the Green girls. I mean I mean the uh, you know, the the Green sisters.
沒錯,格林家的女生最會哭了。我是說格林家的姐妹。
Ross: Man, no matter how you say it, it still sounds like you're talking about green people. I'm at rock bottom.
不管怎么說,聽起來你在談論年輕人,我真是冷到極點。
Rachel: Jill, honey, I think this is the best thing that could've ever happened to you. I mean you've needed to get on your own anyway!
吉兒,這是一次最好的教訓,反正你也得獨立。
Rachel: And you know when I did it, I I I first I was scared, but then look at me now! I'm the only daughter that dad is proud of!
我剛獨立時也很害怕,結果現在呢我是唯一讓老爸驕傲的女兒!
Jill: I just can't believe him. I mean, how's he expect me to buy stuff?
真不敢相信,我要怎么買東西?
Rachel: Well, maybe, you just uh…you know, you won't buy stuff for a while.
那你就先不要買東西。
Jill: I don't understand.
我不懂。
Rachel: Ok, well this is, this is what you're gonna do. You're gonna get a job, you're gonna get an apartment, and then you will live off the money that you earn.
你現在要做的是找一份工作,找一間公寓,然后靠你自己賺的錢過活。
Jill: Ok…I know this is what you did, but uh, that just doesn't sound like me.
好,我知道你是這樣,但這不像我的作風。
Rachel: Ok, but it can be. It can be you, and then I'll help you and you can stay with us. Right Pheebs, she can stay with us?
但你可以做得,到我會幫你,你可以跟我們住,菲比,可以吧?
Phoebe: Of course, yeah!
當然可以!
Jill: Oh, that's so great!
太好了!
Jill: Ok, I'm really gonna do this! I don't know how to thank you guys.
好,那我就開始獨立!真不知道該怎么謝謝你們。
Phoebe: Ooh, I like cars.
我喜歡汽車。
Joey: Uh, you all finished here?
你吃完了嗎?
Customer: Yes.
吃完了。
Joey: Great!
太好了!
Gunther: Ok, here are the tips for this morning. Jen gets 50,50 for me, and Joey owes eight dollars.
早上的小費出來了。珍50,我50,喬伊欠8塊錢。
Joey: What? !
什么?!
Gunther: For all the free food you gave away.
因為你到處送吃的。
Joey: Well if it's free food, how come you're charging me for it?
既然是送的,為什么跟我要錢?
Gunther: We don't give anything away unless it's someone's birthday.
我們只免費招待,當天過生日的人!
Joey: Well, what if they came in third in a modeling contest?
那模特兒比賽第三名呢?
Gunther: No!
不行!
Joey: Sorry, I
抱歉……
Jill: I just had the hardest day. Some of these are so heavy.
我今天好慘,這些袋子好重。
Ross: Jill, how did you pay for all this? I thought your dad took away your credit card.
吉兒,你怎么有錢?你爸不是把信用卡都收走了?
Jill: Oh please, I memorized those numbers when I was 15. But look at all the cool make it on my own stuff I got!
拜托,我15歲就會背卡號了,你們看我買的這些“獨立”的裝備。
Jill: This is my ‘Please, hire me’ sweater. And these are my, ‘Don't you want to rent me this apartment?’ pants.
這是“請雇傭我”毛衣這是,“你不想把房子租我嗎”褲子。
Ross: I don't think charging new clothes to your dad qualifies as making it on your own.
叫你爸付你的置裝費不算獨立。
Jill: Oh, Mr. Scientist has to get all technical!
大科學家就是這么死板!
Phoebe: Seriously, I don't think Rachel's gonna think it's such a good idea.
瑞秋真的不會贊成。
Jill: So who made her queen of the world?
誰封她當女王了?
Phoebe: I would love that job!
我喜歡這份工作!
Rachel: Hey! What's going on?
怎么樣???
Jill: Hey!
嘿!
Rachel: Jill! Did you shop? !
吉兒,你跑去購物了?
Jill: No! They did!
沒有,是他們!
Phoebe and Ross: Yeah, we went shopping!
對,我們跑去購物!
Rachel: You went shopping? !
你們跑去購物?
Rachel: What, and then you just came in here and paraded it right under Jill's nose when you know she's trying to quit. Wow, you guys, it's terrible!
然后把東西秀給吉兒看?你們明知她想戒掉你們真差勁!
Ross: Sorry, sorry Jill.
抱歉,吉兒對不起。
Rachel: So what'd you get?
你們買了什么?
Phoebe: Oh, well, all right, I got thank you, I got uh, this you know ‘I want a job sweater.’
我買了……謝謝,我買了這件 “我要工作”毛衣。
Rachel: Oh.
噢。
Phoebe: And, and then I got uh, these are apartment pants.
還買了這條公寓褲。
Rachel: Apartment pants?
公寓褲?
Phoebe: Yeah, you never heard of 'em?
對,你沒聽過嗎?
Rachel: No, of course, of course I've heard of them! Ross, what did you get?
當然聽過羅斯那你呢?
Ross: Huh? I got this this!
我買了這個……這個!
Rachel: A pashmina?
帕什米納披肩?
Ross: Yeah! Oh, I I love this babies!
對,我愛死它了!
Rachel: Really?
是嗎?
Ross, what's a pashmina?
羅斯,帕什米納是什么?
Ross: It's a rug.
一種小毯子。
Rachel: Jill?
吉兒?
Jill: I'm sorry Rachel, I'm…
瑞秋,對不起……
Rachel: Oh, come on! You really think that's gonna work on me? ! I invented that!
拜托,你真以為我會上當?淚眼攻勢是我發明的!
Jill: Aww. Right! But I am sorry.
也對,但我真的很抱歉。
Rachel: All right, it's ok. One little setback is ok, but just don't let it happen again, all right?
算了,走一次回頭路還好,就是別再犯了,好嗎?
Rachel: Now since daddy paid for all this stuff, I should take it all away. But I'm just gonna take the the pashmina.
既然這是老爸付的錢,我應該全都沒收,不過我沒收披肩就好。
Rachel: And the and the uh pants. You know what, I'm just gonna take it all away, 'cause that way you'll just really learn the lesson.
還有那條褲子。還是都沒收好了,這樣你才能得到教訓。
Rachel: Ok? All righty, well, I'm gonna run a couple of errands and I will see you at dinner.
我有事要忙,我們晚餐見。
Jill: Oh, she took all my stuff.
都被她拿走了。
Ross: Yeah. Everything but, the little blue one.
沒錯,除了這個藍色小袋子。
Jill: That's the best one! Oh my God, thank you so much!
這一樣最棒了!天哪,謝謝你!
Ross: Well. Hey…
好吧……
Jill: Oh my gosh, that was so lame. Like a pashmina could be a rug!
天哪,你好爛。帕什米納怎么會是小毯子!
Ross: Oh yeah, well how about you and the, ‘I'm sorry!’
那你呢?“對不起……”。
Jill: Shut up! I did not like that at all!
閉嘴,我哪有那么惡心!
Phoebe: What about, what about when I said you know about the apartment pants, how dumb was I?
我那個公寓褲呢?夠蠢吧?
Jill: Were you this cute in high school?
你高中時有這么可愛嗎?
Ross: Oh, stop.
別鬧了。
Jill: No you stop!
你才別鬧了!
Ross: No, you stop!
你才別鬧了!
Jill: You stop!
你別鬧了!
Phoebe: Ok ok, why don't I sit here and you'll both stop it!
好,我坐中間,你們都別鬧了!
Monica: Ok, so what do you, what do you wanna do? Let's do something crazy!
你想做什么?我們來瘋一下!
Chandler: I know, let's rest and drink lots of fluids.
我知道,我們來多休息多喝水。
Monica: Ok, I'll rest. But you know, if I'm going to bed, then you're coming with me.
好,我休息不過如果我要上床,你也得跟我來。
Chandler: See, that would be impossible to resist if you weren't all drippy here.
我本來很難說不,但是你鼻水流不停。
Monica: Are you saying that you don't wanna get with this?
你是說你不想要我嗎?
Chandler: Yeah, I don't think you should say that even when you're healthy.
你最好連健康時都不要這樣。
Monica: Come on.
來嘛。
Chandler: Don't take this personally ok? It's just that I just can't have sex with a sick person.
我不是針對你,我就是沒辦法跟病人上床。
Monica: I'm with you Chandler! I mean I can't have sex with a sick person either, that's disgusting!
我也是!我也不跟病人上床,那樣好惡心!
Monica: But I'm not sick! Let me prove it to you. We are two healthy people in the prime of lime.
但是我沒??!讓我證明給你看。我們身強體壯,青春正盛。
Chandler: See that's the thing, I would like to stay in the prime of mwha ah libe. Oh, ok, now I'll do it.
我就是想繼續身強體壯。好,我有“性”致了。