菲比,我們想跟你談?wù)劇?/div>
Phoebe: Okay.
好。
Monica: So, maybe I am a little high maintenance. And maybe Rachel is a little bit of a pushover. But you know what we decided you are?
或許我是有點(diǎn)難搞,或許瑞秋是有點(diǎn)沒(méi)個(gè)性,但你知道你是什么嗎?
Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
很抱歉這么說(shuō),但是你,菲比,是個(gè)怪人。
Monica: Hah!
哈!
Phoebe: That true, I am flaky.
沒(méi)錯(cuò),我是很怪。
Rachel: So, what, you’re just, you’re just okay with being flaky?
所以你怪也無(wú)所謂?
Phoebe: Yeah, totally.
完全無(wú)所謂。
Monica: Well, then, I’m okay with being high maintenance.
那我難搞也無(wú)所謂。
Rachel: Yeah, and I am okay with being a pushover.
我沒(méi)個(gè)性也無(wú)所謂。
Phoebe: That’s great. Good for you guys.
太好了,無(wú)所謂就好。
Monica: I am not high maintenance!
我才不難搞!
Rachel: I am not a pushover!
我才沒(méi)有沒(méi)個(gè)性!
Phoebe: Who said you were?
誰(shuí)說(shuō)你們是了?
Monica and Rachel: You did!
你啊!
Phoebe: Oh, I’m flaky. I’ll say anything.
我是怪人,專門(mén)亂說(shuō)話。
Joey: Hey, Gunther. Can you uh, can you cover for me? I just got an audition.
甘瑟可不可以替我一下,我接到試鏡通知。
Gunther: No, I’m leaving to get my hair dyed.
不行,我要去染頭發(fā)。
Joey: Really? ! I like your natural color.
是嗎?我喜歡你的自然色。
Joey: Come on man, it’s a great part. Look, check it out. I’m the lead guy’s best friend and I wait for him in this bar and save his seat. Listenlisten. ‘I’m sorry, that seat’s saved.’
拜托啦,這是個(gè)好角色我演男主角的好友,在酒吧幫他占位子,你聽(tīng)抱歉,這個(gè)位子有人。
Gunther: That’s the whole part?
就這樣?
Joey: Okay, maybe he’s not his best friend, but …
或許不是他的好友,但是……
Gunther: Okay, I’ll see you in an hour.
1小時(shí)后見(jiàn)。
Joey: Oh, man, I could totally get that part. ‘I’m sorry, that seat is taken.’
上帝啊,我絕對(duì)能拿到那個(gè)角色“抱歉,這個(gè)位子有人。”
Patron: Oh, excuse me.
抱歉。
Joey: No, no, I didn’t mean you.
不,我不是說(shuō)你。
Joey: But, you believed me, huh?
但你以為是真的吧?
Patron: I believed you were saving this seat for someone.
我以為你在幫別人占位。
Joey: So, you’d hire me, right?
所以你會(huì)雇用我啰?
Patron: For what?
用你干嘛?
Joey: Exactly! All right, everybody, listen up. The coffeehouse is going to be closed for about an hour.
就是說(shuō)嘛……各位請(qǐng)注意,本店要暫停營(yíng)業(yè)1小時(shí)。
Customers: Huh? What?
什么?
Joey: Yeah, it’s for the kids. To keep the kids off drugs. It’s a very important issue in this month’s Playboy. I’m sure you all read about it.
好幫助孩子們遠(yuǎn)離毒品,這是本期花花公子的重要報(bào)導(dǎo),各位一定都看過(guò)。
Joey: Hey! Hey! Don't you wanna keep guns away from kids?
你不想讓孩子們遠(yuǎn)離槍支嗎?
Customer: You said "drugs."
你剛才說(shuō)毒品。
Joey: It's a vicious cycle. Get out!
這是惡性循環(huán),滾啦!
Joey: Go!
快點(diǎn)!
Ross: It's my joke.
那是我的笑話。
Chandler: It's my joke.
是我的。
Ross and Chandler: It's my joke.
是我的。
Ross: You know, I don't think we're gonna settle this.
我們?cè)俪骋渤巢怀鼋Y(jié)果。
Chandler: Let's have Monica decide.
讓莫妮卡決定吧。
Ross: Yeah!
好。
Chandler: Yeah!
好。
Ross: Hey Mon.
嘿!莫妮卡。
Chandler: Mon, get out here!
莫妮卡,出來(lái)一下!
Ross: Monica!
莫妮卡!
Chandler: Ok, ok. You have to help us decide whose joke this is.
你來(lái)決定這個(gè)笑話是誰(shuí)的。
Monica: Why do I have to decide?
為什么要我決定?
Chandler: Because you're the only one that can be fair.
因?yàn)槟悴拍芸陀^公正。
Ross: Yeah.
是!
Monica: I can't be fair. You're my boyfriend.
我不能,你是我的男朋友。
Ross: Yeah yeah, but I'm your brother. We're family. That's the most important thing in the world.
但我是你哥哥,我們是家人,世上最重要的就是親情。
Chandler: Don't try to sway her. I'm your only chance to have a baby.
不要想左右她。只有我能讓你生小孩。
Chandler: Ok, let's go.
我們開(kāi)始吧!
Ross: All right, um, ok, we'll, we'll each tell you um, how we came up with the joke and then you decide which one of us is telling the truth me.
我們會(huì)說(shuō)出這個(gè)笑話的由來(lái)。你再?zèng)Q定誰(shuí)說(shuō)的是實(shí)話…是我。
Monica: Chandler, you go first.
錢(qián)德,你先。
Chandler: Ok, I thought of the joke two months ago, at lunch with Steve.
好,我是2個(gè)月前,跟史提夫吃飯時(shí)想到的。
Monica: Oh, wait, is he the guy that I met at Christmas?
就是圣誕節(jié)遇見(jiàn)的那家伙嗎?
Chandler: Can I finish my story? !
讓我說(shuō)完好嗎?
Monica: Do you want me to pick you?
你要我選你嗎?
Ross: See, I would never snap at you like that.
我絕對(duì)不會(huì)那樣兇你。
Monica: Continue.
請(qǐng)繼續(xù)。
Chandler: Ok. So Steve said he had to go to the doctor. And Steve's doctor's name is Doctor Muppy.
好的。史提夫說(shuō)他去看醫(yī)生,他的醫(yī)生姓侯奇。
Chandler: So I said, 'Doctor Monkey?' And that is how the whole Doctor Monkey thing came up.
我說(shuō)“猴子醫(yī)生?” 所以才會(huì)有猴子醫(yī)生這個(gè)笑話。
Ross: Are you kidding? Ok, look. I I study evolution. Remember, evolution? Monkey into man? Plus, I'm a doctor, and I had a monkey. I'm Doctor Monkey!
你開(kāi)什么玩笑我是念進(jìn)化論的,記得吧?進(jìn)化。猴子進(jìn)化成人?況且我是博士,我還養(yǎng)過(guò)猴子,我是猴子博士。
Chandler: I'm not arguing with that.
這點(diǎn)我不跟你爭(zhēng)。
Monica: All right, I've heard enough. I've made my decision.
好,可以了,我決定好了。
Chandler: Okay, so what. .?
太好了,結(jié)果是什么?
Ross: Do tell.
快說(shuō)。
Monica: You are both idiots. The joke is not funny, and it's offensive to women, and doctors, and monkeys!
你們兩個(gè)都是白癡。那個(gè)笑話不但不好笑,還冒犯了女性,還有醫(yī)生,還有猴子!
Monica: All right, you you shouldn't be arguing over who gets credit, you should be arguing over who gets blamed for inflicting this horrible joke upon the world!
你們不該爭(zhēng)笑話是誰(shuí)的,應(yīng)該爭(zhēng)是誰(shuí)讓這世界受這種罪。
Monica: Now let it go! The joke sucks!
別再爭(zhēng)了,那個(gè)笑話爛透了!
Ross: It's your joke.
那是你的笑話。
Chandler: It's not.
才不是。
Monica: My God, Chandler, there you are.
錢(qián)德,你在這里。
Chandler: Hi, oh hi.
嗨,哦,嗨。
Monica: Hey, it's Phoebe and Rachel. Hey, why don't you tell them um, what you were telling me earlier about me not being high maintenance?
是菲比和瑞秋。你要不要告訴她們,你剛才說(shuō)我并不難搞?
Chandler: Monica is a self sufficient, together lady. Being with her has been like being on a vacation.
莫妮卡是個(gè)自信沉著的女性,跟她在一起就像在度假。
Chandler: And what may be perceived as high maintenance is merely attention to details and generosity of spirit.
至于所謂的難搞,只是注重小細(xì)節(jié)和……心靈的慷慨。
Rachel: Wow, you know what? That is the best fake speech I think I've ever heard.
這真是我所聽(tīng)過(guò)最棒的假話。
Phoebe: Really? I've heard better.
真的?我聽(tīng)過(guò)更棒的。
Monica: Wait, wait, he came up with that himself. Tell them, Chandler.
等等,那是他自己說(shuō)的,你告訴她們。
Chandler: I'm out of words. Should I just say the whole thing again?
我已經(jīng)沒(méi)詞了,可以重復(fù)嗎?
Monica: Look, I am not high maintenance. I am not. Chandler!
我一點(diǎn)也不難搞,一點(diǎn)也不,錢(qián)德!
Chandler: You're a little high maintenance.
你是有點(diǎn)難搞。
Monica: Ahhh! You, are on my list.
你上黑名單了。
Chandler: Sorry. But you're not, you're not easy going, but you're you're passionate, and that's good.
對(duì)不起,你并不好相處,但你很熱情,這樣很好。
Chandler: And when you get upset about the little things, I think that I'm pretty good, at making you feel better about that.
當(dāng)你為小事不高興時(shí),我覺(jué)得我很能安撫你的。
Chandler: And that's good too. So, they can say that you're high maintenance, but it's ok, because I like...maintaining you.
那樣也很好,所以她們說(shuō)你難搞也行,因?yàn)槲蚁矚g……搞定你。
Monica: I didn't even tell him to say that.
我沒(méi)叫他說(shuō)這些。
Monica: All right, you're off my list.
你從黑名單除名了。
Chandler: I'm off the list.
我除名了。
Monica: Phoebe, it's ok that you don't want me to be your girlfriend, because I have the best boyfriend.
菲比,你不找我當(dāng)女朋友也沒(méi)關(guān)系,因?yàn)槲矣凶畎舻哪信笥选?/div>
Phoebe: You know, suddenly I find you very attractive.
我突然覺(jué)得你好迷人。
Chandler: Hey, buddy boy, how'd the audition go?
兄弟,試鏡結(jié)果如何?
Joey: Oh, not good, no. I I didn't get the part, and uh, I lost my job here, so...
不好,我沒(méi)拿到那個(gè)角色,這里的工作也沒(méi)了,所以……
Phoebe: Wow! That is a bad audition.
好慘烈的試鏡。
Rachel: How how did you lose your job here?
這里的工作為什么沒(méi)了?
Joey: Well, I had the audition, but Gunther said I had to stay here and be in charge so he could go get his hair dyed. So, I went anyway, and then he fired me.
我要去試鏡,但甘瑟叫我留下,他好去染頭發(fā)。但我還是去了,他就炒我魷魚(yú)。
Rachel: He left work in the middle of the day to do a personal errand and left you in charge when you've been working here for two days?
他扔下工作去辦私事,叫才來(lái)2天的你留下負(fù)責(zé)?
Rachel: That's not, that's not right.
這樣不對(duì)吧。
Joey: Yeah, what're you gonna do?
但是能怎么辦?
Rachel: Joey, you can’t let him get away with that. Well you know what, I'm not gonna let him get away with that.
喬伊,你不能就這么算了。
Rachel: I'm gonna say something to him No, I really shouldn't say anything No, I should say something to him.
我絕不放過(guò)他,我要去教訓(xùn)他不,我不該多事不,我要去教訓(xùn)他。
Rachel: Gunther, I want you to give Joey his job back. That is really not fair that you have to fire him...
甘瑟,讓喬伊繼續(xù)在這里打工。你這樣解雇他一點(diǎn)也不……
Gunther: Ok.
好。
Rachel: What?
什么?
Gunther: He can have his job back.
他可以繼續(xù)打工。
Rachel: That's right, he can have his job back. Glad we got that all straightened out. There you go, Joey, you got your job back.
沒(méi)錯(cuò),他可以繼續(xù)打工,很高興我們講通了,好了,你可以繼續(xù)打工了。
Joey: That's great. Thanks Rach.
太好了,謝謝你。
Rachel: Yeah, pretty nice, huh? Now who's a pushover?
不賴吧?誰(shuí)沒(méi)個(gè)性了?
Phoebe: Rach, you're in my seat.
你坐到我的位子了。
Rachel: I'm sorry.
抱歉。
Phoebe: Hey, I never got to hear who you guys would pick to be your girlfriend.
你們都沒(méi)說(shuō)會(huì)找誰(shuí)當(dāng)女朋友。
Monica: Aw, I'd pick you, Phoebe.
我選你。
Rachel: Oh, yeah. Definitely you, Pheebs.
沒(méi)錯(cuò),絕對(duì)是你。
Phoebe: Yeah, well, I kinda thought.
我也這么覺(jué)得。
Chandler: Hey.
絕不可能。
Rachel: Hey.
肯定選你。
Rachel: Oh, I have a question. If if if one of you had to pick one of the other two guys to go out with, who would you pick?
我有一個(gè)問(wèn)題,如果要找另外兩個(gè)人當(dāng)男朋友,你們會(huì)找誰(shuí)?
Ross: No way.
少來(lái)。
Joey: I’m not answering that.
我拒絕回答。
Chandler: Joey!
喬伊!
Chandler: No way. I'm not answering that.
我不會(huì)回答的。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201609/469043.shtml