日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第四季 > 正文

老友記 第4季:第10集 朋友就是要互助(上)

來源:可可英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Ross: Hey!

嘿!
Chandler, Joey, and Phoebe: Hey!
嘿!
Ross: Sorry I'm late, did I miss anything?
抱歉遲到了,有錯過什么精彩好戲嗎?
Phoebe: Joey stuffing 15 Oreos in his mouth.
喬伊放了15塊奧立奧餅干到嘴里。
Ross: 15? Your personal best!
15塊?你的個人記錄呀!
Phoebe: So, where were you?
你到哪兒去了?
Ross: Oh, on a date. Yeah, I met thisthis girl on the train going to a museum upstate.
噢,去赴個約會。那女孩是我在去城郊的博物館的火車上認(rèn)識的。
Chandler: Oh, yeah! How did you meet her?
噢是么!你怎么認(rèn)識她的?
Phoebe: Oh, which museum?
噢,哪個博物館?
Phoebe: No, answer his.
不用理我,回答他的問題吧。
Ross: Ok, it was just me and her at the back of the train, and I sat near the door, so she'd have to pass by me if she wanted to switch cars. She was totally at my mercy.
好吧,火車后廂就我們兩個人,我坐得靠近門一些那么她如果要轉(zhuǎn)車的話,就得從我邊上過。她拿我沒辦法。
Chandler: Were you so late because you were burying this woman?
你就是因為和她神侃才這么遲的?
Ross: No, I'm getting back now because she lives in Poughkeepsie. She seems really great, but she's like, two and a half hours away.
不是,我趕緊回來了,因為她住在Poughkeepsie(紐約州東南部)。她看上去真的很不錯,但是,她只是似~乎~很不錯,但是她住在2個半小時的路程之外。
Chandler: How can she be great if she's from Poughkeepsie? Ok, that joke would've killed in Albany.
她都住在Poughkeepsie了怎么還會很棒?我是說,到Albany(紐約州首府)就沒笑話可講了。
Joey: Done! I did it! Heh, who's stupid now huh?
好了!我吃下去了!嘿,現(xiàn)在誰才傻?
Chandler: Hey, look at this! They're lighting the big Christmas tree tonight.
嘿,看這個!他們今晚要點亮這棵大圣誕樹!
Phoebe: Umm, that paper's two weeks old.
那是兩周前的報紙耶。
Chandler: All right, who keeps leaving old newspapers in the trash? ! Aw, I really wanted to take Kathy to this, I can't believe I missed it.
好啊,是誰忘記把舊報紙丟到垃圾箱啦?!我本來想帶Kathy去看這個的,沒想到竟然錯過了。
Rachel: Hey, you know, at least you have somebody to miss that stuff with! I hate being alone this time of year!
嘿,你至少還有人可以和你一起“錯過”機(jī)會但我已經(jīng)孤獨整整一年了!
Next thing you know it'll be Valentine's Day, then my birthday, then bang! before you know it, they're lighting that damn tree again.
接著我又要一個人過情人節(jié)、我的生日,然后又是“嗙--”在你反應(yīng)過來之前,又是圣誕節(jié)了。
Ohh, I want somebody!
噢,我想有人陪!
Rachel: You know, I want a man!
我要個真正的“男人”!!
Rachel: I mean, it doesn't even have to be a big relationship, you know, just like a fling would be great.
哪怕不是正式的交往,而只是“逢場作戲”一次也好。
Chandler: Really? ! I didn't think girls ever just wanted a fling.
真的?!我還以為女孩子從來不想搞“一夜情”的呢!
Rachel: Well, let me tell you something, it's been a long time since I've been flung.
我告訴你,我很早以前就來過“一夜情”了!
Joey: Well, I know what I'm giving you for Christmas.
噢,這下我知道圣誕節(jié)可以給你什么了。
Chandler: You know what? There's some nice guys at my office, you want me to set you up?
你知道么?我公司里有許多很棒的小伙子,你要我?guī)湍憬榻B么?
Rachel: Yeah! Wait a minute, it's been a long time that I've been single. How come you never offered this before?
好啊!等等,我已經(jīng)單身好久了。你從前為什么沒提過這事?
Chandler: Well, I have a girlfriend, I'm-I'm happy. So, I no longer feel the need to go out of my way to stop others from being happy.
我有女朋友了,我很快樂。所以,我不再需要把快樂建筑在他人的痛苦之上了。
Rachel: Ok! No accountants. Oh, and no one from like legal. I don't like guys with boring jobs.
好!不要會計師。噢,也不要律師。我不喜歡那些從事悶蛋工作的人。
Chandler: Oh and Ross was like what? A lion tamer?
噢,羅斯的工作不悶蛋么?他是馴獸師么?
All: Hey!
怎么回事?
Phoebe: What's wrong Mon?
莫妮卡,怎么了?
Monica: Ohh, everybody at the restaurant still hates me.
噢,那個餐館的所有人都恨我。
Joey: Is it because of the review you wrote or something new? It's the review.
是因為你寫的評論還是有新的原因?一定是因為那篇評論。
Monica: I thought I was making headway, everyone was smiling at me all day, and then I get off work and I find out that they wrote this on my chef's hat.
本來我想我的人緣好起來了,今天一整天人們都對我笑我開始工作,然后發(fā)現(xiàn)他們在我的廚師帽上寫了這個。
Phoebe: Hey, maybe they meant to write, 'Quiet, bitch.'
也許他們想寫:“安靜,婊子。”
Rachel: Hey honey! What's the matter? Fine, just trying to be nice! Whoa!
嘿,親愛的!怎么了?好了,我只是想禮貌的打個招呼!
Monica: I mean I have not been picked on this much since I was in kindergarten and they had to bring in someone from junior high to do the see-saw with me.
自從幼兒園后我就沒被這么捉弄過了。他們還找來人監(jiān)視我。
Joey: Ohhh!
噢!
Monica: I mean they're trying to do everything they can to make me quit, and if there were any other job, I would. But this is something I've been waiting for my whole life.
他們想盡辦法來趕我走如果我對其他什么工作感興趣的話,我會走。但是這是我一生都想從事的職業(yè)。
Rachel: Well, wait a minute, you're the boss! Why don't you just yell at them? Or, fire them?
哦等一下,你才是頭兒!為什么你不吼他們,或者解雇他們?
Monica: Oh, I would love too, but I can't! I mean I just can't, you know that I'm not good at confrontation.
我是想這么來著,可是我做不到!我總是在對峙中敗下陣來。
Chandler: Hey, you know what you can do? I remember reading about this director,
嘿,你知道你該怎么辦么?我記得我曾讀過一個導(dǎo)演的書--
I think it was Orson Wells, who at the beginning of the movie would hire somebody, just so he could fire them in front of everybody.
好像是Orson Wells(“公民凱恩”的導(dǎo)演),他會在電影開拍的時候雇一個人,然后在大伙面前解雇他
Then they would all know, who is boss.
那樣那些人就明白了,誰才是頭兒。
Joey: Hey, Mon! I'm not doing anything, why don't you fire me?
嘿,莫妮卡!我正好沒事做,要不你開除我?
Monica: It's a good idea! Uh, do you know how to waiter?
好主意,你知道怎么當(dāng)服務(wù)生嗎?
Joey: Good enough to get fired.
只要會被解雇不就行了?!
Monica: All right, you're hired!
好,我決定用你了!
Joey: Hey! That must be why I got fired last week! Does this Orson Wells guy direct Burger King commercials?
嘿!這就是我上個禮拜被炒的原因了!Orson Wells是不是也掌管Burger King(著名漢堡包連鎖店)的生意?
Chandler: Yes.
是的。
Chandler: I say, Drew! Are you seeing anybody right now? Og-ee-op, I'm not asking for me, I'm...you know, I'm-I'm not gay, I'm not asking you out. I'm not-I'm not-I'm not gay!
我說,德魯!你現(xiàn)在有沒有人約會?哦-呃,我不是想約你,我,我,我不是同性戀,我不是想跟你約會。我不是。不是同性戀!
Drew: I didn't think you were gay. I do now.
我從未以為你是同性戀。但現(xiàn)在就拿不準(zhǔn)了。
Chandler: See my friend-my friend, Rachel, she, wants to be set up.
你看,我的朋友瑞秋,她想我?guī)退榻B個男孩子。
Drew: Ahh, you know, I just got out of a big relationship, I'm not looking for any thing serious.
啊,我剛和一個女孩子分手,我現(xiàn)在不想跟誰交往。
Chandler: Oh, you know what, that might be ok even if it was just kind of a fling, that might be all right with Rachel.
你知道么,哪怕是“逢場作戲”都行,瑞秋也說沒問題。
Mike: Whoa-whoa-whoa-whoa! Is this, hot Rachel, that you took to the Christmas party, Rachel?
喔-啊-!是不是那個“火辣瑞秋”,你曾帶到圣誕晚會上的那個?
Chandler: Oh, by the way, that is her full name.
噢,順便說一下,那是她的“全名”。
Mike: Oh wow! I'm free for her!
噢,喔!我有空!
Drew: Wait a second! I didn't say I wasn't free!
哦,等一下!我又沒說我沒空!
Mike: Hey, Chandler, why don't we talk this over at the Ranger game tomorrow?
嘿,錢德勒,為什么我們不在明天“游騎兵”隊的比賽上談?wù)勥@個事呢?
Drew: Hold on, you know I just got a box of Cubans, maybe I bring 'em by your office around uh, five?
打住!我剛得到一盒古巴雪茄,也許我可以到你那去,跟你一起來一根,5點怎么樣?
Chandler: Oh well, that's uh, a little later than I uh, generally care to stay, but sure!
這個么,我一般都不會留到那個點,但是--沒問題!
Mike: Maybe, before the game, we could enjoy some eight year old small batch Basil Hayden's.
也許比賽前,我們可以去享受兩瓶8年的Basil Hayden's.
Chandler: Well, I don't know what that is, but uh, that's a pretty nice jacket. Kinda like that tie too. Keep your pants on man!
呃,雖然我不知道那是什么,但是--我們?nèi)グ桑。?/div>
Phoebe: Hey! You guys, I'm writing a holiday song for everyone. Do you wanna hear it?
嘿!你們幾個,我為所有人寫了個節(jié)日歌。你們想聽么?
Monica, Rachel, and Joey: Yeah! Of course!
好的!
Phoebe: Ok. Happy Chanukah, Monica! May your Christmas be snowy, Joey! Happy New Year, Chandler and Ross. Spin the dreidel, Rachel!
莫妮卡,光明節(jié)快樂喬伊,愿你圣誕節(jié)瑞雪紛飛錢德、羅斯,新年快樂瑞秋,快來玩陀螺。
Rachel: Pheebs, that's great!
真好聽。
Phoebe: Oh, yay!
噢,沒錯!
Rachel: But you know umm, Rachel doesn't rhyme with dreidel.
但是...,“瑞秋”跟“陀螺”不壓韻呀。
Phoebe: I know but it's so hard! Nothing rhymes with your stupid name!
我知道,但是實在沒辦法!你的垃圾名字實在很難找壓韻的詞!
Joey: What're you talking about? Lots of things rhyme with Rachel. Bagel. Mail. Jail. Bail. Cable. Maypole.
不會呀?“瑞秋”可以跟好多詞壓韻啊。象:“Bagel. Mail. Jail. Bail. Able. May-pole.”(百吉餅、郵件、監(jiān)獄、能夠、五月柱)
Phoebe: All good, thanks. Uh, do you maybe have like a nickname that's easier to rhyme?
都不錯,謝謝。你有沒有小名或者比較好壓韻的稱號什么的?
Monica: Oh, didn't your dad used to call you Pumpkin?
你爸以前 不是常叫你小南瓜嗎?
Rachel: Oh yeah!
噢,對,沒錯!
Phoebe: Pumpkin? Yeah. But did he ever call you like, Budolph?
小南瓜不錯 但他有沒有叫過你布道夫?
Chandler: Hello, children!
大家好!
All: Hey!
嘿!
Chandler: Have I got the 50 guys for you!
我給你找了50個候選男子!
Rachel: Really? !
真的么?
Chandler: Oh yeah, I just showed them this picture of you and guys were throwing themselves at me! They're buying me drinks! They're giving me stuff!
是的,我只不過是亮了一下你的靚照,結(jié)果他們?nèi)挤鋼矶粒∷麄冇质钦埼液染疲质撬臀覗|西!
Knicks tonight?
今晚看球賽去?
Joey: Sure! Where are the seats?
當(dāng)然,第幾排?
Chandler: Wherever! I've got like 20!
隨你挑,我有20張票。
Rachel: So will I like any of these guys?
那么,他們中有沒有適合我的?
Chandler: Well you know what, I'm gonna uh, play the field just a little more.
你知道的,我讓你可以兩腳踏好多條船,所以都沒拒絕。
Rachel: Chandler!
錢德勒!
Chandler: Guys are signing over their 401s to me.
他們甚至把401-k(養(yǎng)老基金)受益人都填成我啦!
Phoebe: You-you work with robots? !
你和一大堆機(jī)器人(不要養(yǎng)老金)工作?!
Chandler: Yes. Ok, there's this one guy, Patrick, I think you'll like him, he's really nice, he's funny, he's a swimmer.
你說的對。好,其中有個叫Patrick的小伙,我想你應(yīng)該會喜歡他,他很棒,很風(fēng)趣,而且還是個游泳健將!
Rachel: Ohh, I like swimmer's bodies!
噢,游泳健將的身材可是一級棒!
Chandler: Oh, yes, and his father invented that magnetic strip on credit cards.
是的,而且他老爸就是發(fā)明信用卡背面的識別磁條的。
Rachel: Oh, I like credit cards!
我也愛死信用卡了。
Chandler: See, I'm not bad at this fixing up thing, huh?
你看,這事我辦得不錯吧?
Rachel: Well, so what does he do?
那他是干什么工作的?
Chandler: He works in the Fine Foods division.
他在精煉食品部門工作。
Rachel: Your company has a fine foods division?
你公司還做精煉食品?
Chandler: It's a big company, I don't- if you- I...
這可是家大公司,可不是么?如果你?我......
Joey: Now, wait a second! You make food and robots?
等等!你公司又做精煉食品又做機(jī)器人?
Phoebe: No! No, the robots just work for them.
不是!不是,機(jī)器人是幫忙工作的。
Monica: All right, I'm gonna go to work. Does anybody have a problem with that?
我要去工作了,有人有意見嗎?
Joey: Yeah, lady, I do! I got a problem with that!
是的,女士,我有意見,我很有意見!
Monica: You want a problem? I'll give you a problem!
你有意見?那我就讓你頭疼不已!
Joey: Oh, what are you gonna do? You're gonna fire me?
你想怎樣?開除我?
Monica: You bet your ass, I'm gonna fire you! See you later.
你個蠢驢,我解雇你了!
Joey: Thanks.
謝謝。
Ross: Oh, wow! I should get going. I've-I've got a date tonight.
噢,喔!我得走了,我今晚還有個約會。
Chandler: Oh yeah! With who?
跟誰?
Ross: You know that girl I told you about who lives up in Poughkeepsie?
還記得我上次跟你提過的那個住在Poughkeepsie的女孩么?
Chandler: Yeah.
嗯。
Ross: Yeah. Not her. Yeah, this is someone else I met, and I-I can't decide between the two of them.
不是她。是我另外碰到的,而我無法在這兩個女孩中取舍。
You know the one from Poughkeepsie, even though she's a two hour train ride away, is really pretty, really smart, and-and a lot of fun.
那個住在Poughkeepsie的女孩,雖然得坐兩個小時火車才能看到她,但她漂亮、聰明,而且佷風(fēng)趣。
But this other girl, well, she lives right uptown. You know she's, well she's-she's just as pretty, I guess she's smart, she's not fun.
但是另外那個,她就住在城里的住宅區(qū)。她也佷漂亮,可能聰明,但是一點也不風(fēng)趣。
Phoebe: She's no fun, why do you wanna date her at all?
既然她一點也不風(fēng)趣,那你干嘛還跟她約會?
Ross: Well, I-I wanna give her another chance, you know? She lives so close.
我想再給她一個機(jī)會,對吧?她住的這么近。
And, at the end of the date, the-the other time, she-she said something that was- if she was kidding was very funny.
而且上次約會的最后,另一次,她曾說了些...如果她是在開玩笑的話,那她就佷風(fēng)趣。
On the other hand, if she wasn't kidding, she's not fun, she's stupid, and kind of a racist.
但如果她不是開玩笑的話,她就不風(fēng)趣,而且愚蠢,還有點種族主義了
Joey: Hey!
嘿!
Ross: Hey!
嘿!
Chandler: Hey man!
嘿,伙計!
Phoebe: Hey! Ooh, how was your first day working at the restaurant?
嘿!噢,你到餐館工作的第一天怎么樣啊?
Joey: Damn!
糟糕!
Joey: Hey.
嘿。
Monica: Hey.
嘿。
Joey: Oh, what happened to your fancy chef's jacket?
哦,你最喜歡的主廚服怎么了?
Monica: They baked it. I can't take this anymore. I'm gonna call a meeting and I'm gonna fire you tonight.
他們烘烤過。我無法再忍受了。我今晚要開個會然后把你解雇,殺雞給猴看。
Joey: You got it! Oh! oh!
對了,就這樣。噢~~
Monica: What're you doing? !
你在干嘛?
Joey: It's still a tiny bit on fire there.
那里還有點火。
Monica: Oh. Could you, please- I think you got it!
謝謝!我想夠了!
Rachel: Chandler! ! You have the best taste in men!
錢德,你對男人的品味一流。
Chandler: Well, like father, like son.
虎父無犬子嘛。
Rachel: Patrick and I had such a great time last night! I mean I think this could maybe turn into something serious.
帕提克和我昨晚玩的很開心!我想現(xiàn)在可以轉(zhuǎn)入正式交往了。
Chandler: Really? ! I-I thought you weren't even looking for something serious? I thought you were looking for something kind of a fling.
是么?!你好像不是想要跟誰交往的呀?我記得你只是想“放蕩”一下而已。
Rachel: Well, you know, possibly. You didn't tell him that, though? Right?
噢,好像是這么回事。你沒有把這個告訴他吧?
Chandler: Ummmmmmmm, no.
呣~~~,我已經(jīng)說了。
Rachel: You told this guy that I was looking for a fling? ! You don't tell the guy that!
你告訴他我只是想搞“一夜情”?!你怎能告訴他這個啊!!
Chandler: Why not? ! I'd be thrilled if I heard that some hot girl was just looking to get- oh I see.
為什么不能?!如果我知道那個火辣的女孩想要“那個”,我會興奮得直發(fā)抖!噢,我明白了。
Rachel: Oh, between you telling him I wanted to have a fling and me putting out on the first date- oh he's so gonna get the wrong idea.
噢,我該怎么辦?你告訴他我想“一夜情”,而我想跟他長期交往。他完全會錯意了。
Monica: Hey, Joey, could you pass the cheese?
喬伊,把乳酪拿來好嗎?
Joey: Yeah. Listen, uh, I'd prefer it if you didn't call me Joey. 'Cause since I don't know anyone here, I thought it might be fun to try out a cool work nickname.
好的。我想你還是別叫我喬伊的好。因為這沒人認(rèn)識我,所以我想試試取個酷點的工作昵稱。
A Waiter: Hey, Dragon! Here's your tips for Monday and Tuesday.
嘿,“龍”!這是你周一和周二的小費。
Joey: Looks like there's like 300 bucks in this one!
天啊,有三百塊耶。
The Waiter: Yeah, people get pretty generous around the holidays. And it never hurts to wear tight trousers.
是的,人們在節(jié)假日里總是佷慷慨的。所以穿緊身褲也是值得的。
Monica: Okay. Could the waiters gather around to hear tonight's specials? Okay, first there is a Chilean Sea Bass prepared with a Mango relish on a bag—Why is nobody writing these down?
好。侍應(yīng)生集合一下,我交代一下今晚的特價菜這樣,首先是用芒果佐味的智利黑鱸為什么沒人用筆記一下?
The Waiter: Because we can remember them.
因為我們能記住。
Monica: Because you're all gonna make up fake specials and make me cook 'em like you did the other night?
因為你們這樣就能象以前一樣,自己捏造假的特價菜,然后讓我來弄么?
The Waiter: Well, sure, that too.
哦,沒錯,也有因為這個原因。
Monica: Ok, forget the specials for a minute. Umm, uh here-here's the thing, for the last two weeks I have umm, tried really hard to create a positive atmosphere...
好吧,先把特價菜放到一邊。這事好辦,在過去的兩周里,我努力試圖營造一種友好的氣氛......
The Waiter: Can't hear you!
聽不到!
Monica: Positive atmosphere! But I-I-I have had it up to here.
一種友好的氣氛!但是我現(xiàn)在對此不抱希望了。
From now on, it is going to be my way, or the highway! All right? Does anybody have a problem with that? !
從現(xiàn)在開始,要么按我說得去做,要么就滾蛋!有沒有問題?有沒有人有意見的?!!

重點單詞   查看全部解釋    
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋轉(zhuǎn),疾馳,紡織,結(jié)網(wǎng),眩暈
n.

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經(jīng)理,主管,指導(dǎo)者,導(dǎo)演

 
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保釋,保證金,擔(dān)保人,把手 vt. 往外舀水,

聯(lián)想記憶
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 褲子

 
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
confrontation [.kɔnfrʌn'teiʃən]

想一想再看

n. 對審,面對面,面對

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 憐憫,寬恕,仁慈,恩惠
adj.

 
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 監(jiān)牢,監(jiān)獄,拘留所
vt. 監(jiān)禁,下獄

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
ranger ['reindʒə]

想一想再看

n. 守林人,騎警,突擊隊員

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 净三业真言| 读书很苦,坚持很酷| 小姐与流氓| 神仙我才不稀罕短剧在线观看| 悦来换电| 妈妈的朋友欧美| 北京卫视手机直播| 各各他的爱的歌谱| 赵艳红| 够级比赛活动方案| 日本女人的性生活视频| 妈妈的脊背简谱| 无懈可击图片| 布袋头| 手机演员表| 萱草花二声部合唱谱| 在线播放啄木乌丝袜秘书| 贝利亚头像,权威| 裸色亮片| 电影青春期| 真的爱你黄家驹 原唱| 卡士酸奶尽量少吃| 黄影| 饥渴女人的外遇| 影视剧分娩片段合集| 夜夜夜夜简谱| 住院吸氧是一天24小时算钱吗| av电影网| 电影《donselya》在线观看| 性欧洲| 画皮电影| 唐人街探案四免费观看| 以下关于宏病毒说法正确的是| 甄子丹电影| angelawhite在线av| 架子姐姐| 金珠的电影全部免费观看 | 巨乳娇妻| 山楂树之恋电影剧情简介| 抖音怎么开店卖东西| 闺蜜心窍 电影|