日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第六季 > 正文

老友記 第6季:第7集 菲比跑步(下)

來源:可可英語 編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Chandler: Oh come on, come on, it can't be that bad.

別這樣,沒那么糟吧。
Monica: Ugh, it's worse. The only thing that's getting me through is knowing that I'm gonna be seeing you soon. I think I might even try to get out of here early.
是非常糟,想到快見到你了,我才撐得下去。我看看能不能提早下班。
Chandler: No! No no no no no no. Sounds like uh, they really need you down there.
不要!不不不不不不。餐廳似乎很需要你。
Monica: Well, you're just hanging out with Ross?
你跟羅斯在一起嗎?
Chandler: It's all good! Ok byebye Mon!
一切都很好,再見!
Chandler: She's gonna kill me.
她會宰了我。
Ross: Yeah, the phone was facing the other way. And that goes back up there.
電話放反了。相框應該擺在上面。
Chandler: Ok, this is good, this is under control. You know what we should do?
好,一切都在掌握中。你知道我們該怎么做嗎?
Chandler: We should start with the big stuff. You know? That'll be easier. So, uh, let's start with the couch. I got it.
我們從大型家具復原起,比較簡單。先搬沙發。我沒問題。
Ross: Yeah that that, doesn't look right.
位置好像不對。
Chandler: What're you talking about? The couch is perfectly in line with the carpet.
什么意思?沙發剛好跟毯子對齊。
Chandler: And then I can just walk over here and casually just put my feet right up on the...
我可以走到這邊,輕松的把腳翹在……
Chandler: OK, OK, here's what we do, we just uh, move the couch closer to the coffee table.
好,這就是我們干的,那就把沙發往茶幾那邊推。
Ross: Ohwaitwait, but then the back of the couch won't line up with the back of the carpet.
那沙發的背后,就不會跟毯子邊緣對齊了。
Chandler: OK, well here, we'll just, we'll move the coffee table, closer to the couch.
那就把茶幾往沙發那邊推。
Ross: Whoa, Whoa, Whoa, but then the coffee table won't be centered in the seating area.
那茶幾就不在座位區正中央了。
Chandler: Yes, but the coffee table doesn't match the...blahebdmsdlkhdyslkd; btyds...Rooosss!
那茶幾就哇哇哇…羅斯!
Joey: Hi! Look, what am I gonna do? I'm not flirting but still, I'm I'm I'm drawing her to me like like, like a moth to a flame! What the hell is going on over here? ! Monica's gonna kill you! Look, I need your help, ok? I have to do something toto repel this woman! Wait a minute, wait a minute, you guys repel women all the time.
我該怎么辦?我不調情,卻還是吸引著她,就像火吸引著飛蛾。這里是怎么了?莫妮卡會宰了你!我需要你們的幫忙,我得想辦法把這個女人嚇跑!等等,你們最會把女人嚇跑了!
Ross: Hey, I've been married 3 times.
我可是結過三次婚。
Joey: No no no n no, I've seen it happen, you, you, you get a rapport going with a woman but somehow you manage to kill it. Time after time after time after time. What's your secret?
不,我親眼見識過你們跟女人交往得好好的,最后卻總是能搞砸。一次一次又一次。你們的秘訣是什么?
Ross: Look, we do not repel women, OK? That is completely untrue.
我們并不會把女人嚇跑,完全沒有這回事。
Chandler: Oh you know, yes we do, my man. Remember when we were back in college and we went to that spring dance and you walked right up to that girl you liked and you could not stop talking about the Irish potato famine?
我們確實會。記不記得大學參加春季舞會,你走向你喜歡的女生卻大談愛爾蘭馬鈴薯饑荒?
Ross: Yeah, well what about you? You weren't so, you know, hot in college either. After everything he said, he'd go "ba dum bum chessh".
那你呢?你當年也沒那么酷,他每次說完話都會加叭嚕砰鏘。
Chandler: Yeah, Monica doesn't like that either, Maybe I should stop doing that.
莫妮卡也不喜歡,也許我應該改掉。
Ross: Oh you know what, girls don't like it when when I start talking about science.
對了,女生不喜歡我聊科學。
Chandler: That's not specific to girls.
不只是女生。
Joey: This is great, this is great, what else, what else?
太好了,還有呢?
Ross: Uh, oh, they don't like it when you correct their grammar.
她們不喜歡你糾正她們的文法。
Chandler: And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
她們不喜歡你解釋,你的笑話哪里好笑。
Ross: You know, they don't like it when you keep asking them if they like you.
她們不喜歡你一直問她們喜不喜歡你。
Chandler: Man, I'm so lucky I have Monica.
天哪,幸好我有莫妮卡。
Ross: I'm never gonna find love again.
我再也別想談戀愛了。
Rachel: Hey Phoebe, can I talk to you for a second?
菲比,可以跟你談一談嗎?
Phoebe: Sure.
好啊。
Rachel: Ok, um, I...
好,我……
Rachel: All right, Phoebe look, I just wanted to say that I'm sorry. OK? I handled the situation horribly and and I should not have lied to you.
菲比,我只是想跟你道歉我處理得很差,而且我不該騙你。
Phoebe: So, what should you have done?
那你應該怎樣?
Rachel: Well, I I should've told you the truth.
我應該跟你說實話。
Phoebe: Uh Huh, Which is...?
而實話是……
Rachel: Well, you know, the reason that I didn't wanna go running with you is, because um, well you know the way that you run is just a little...
我之所以不想跟你跑步,是因為……你跑步的姿勢有點……
Phoebe: So?
所以呢?
Rachel: Well, it's embarrassing. People were looking at us like we were crazy.
很尷尬,別人都當我們是瘋子。
Phoebe: Why do you care?
你干嘛在意?
Rachel: Because they're people.
因為他們是人。
Phoebe: But people that you don't know and will never see again.
你不認識也不會再見到的人。
Rachel: Yes, but still. They're people...with eyes.
但他們依舊是人,有眼睛。
Phoebe: Well, I didn't get embarrassed running next to Miss. But oh, ok. No no, I can see why running with me would be embarrassing to you. Yeah, ok. You're uptight.
我就不怕跟喘氣小姐跑步。但是好吧,難怪你會覺得,跟我跑步很尷尬,你很保守。
Rachel: Wh? I, I am not uptight hey hey hey oh oh! Listen, I am not uptight, man.
我哪有保守我才不保守,老兄。
Phoebe: That's ok, Rachel. I'm not judging you, that's just who you are.
沒關系,我不是在批評你,你就是這樣。
Phoebe: Me, I'm more free. You know? I run like I did when I was a kid, because that's the only way it's fun.
我就比較自由,我從小就這樣跑因為這樣才好玩。
Phoebe: You know? I mean didn't you ever run so fast you thought your legs were gonna fall off?
你從來沒有往前沖到,腿好像快斷了嗎?
Phoebe: You know, like when you were, like running towards the swings, or running away from Satan? The neighbor's dog.
例如要跑去玩蕩秋千,或是在躲“撒旦”時?鄰居的狗。
Chandler: Ok, is this lamp in the right place?
這盞燈沒擺錯吧?
Ross: Who cares? I repel women.
管他的,我會把女人嚇跑。
Chandler: No no no, no no no! You can't come in here! Ro ro Ross is naked.
不行!你不能進來!羅斯光著身體。
Monica: What? !
什么?!
Ross: What? !
什么?!
Chandler: I couldn't say that I was naked because she's allowed too see me naked.
我不能說我光著身體,她可以看我光著身體。
Ross: Why does anyone have to be naked?
為什么一定要有人光著身體?
Monica: Why is Ross naked?
羅斯為什么光著身體?
Ross: I I had to show Chandler something.
我要給錢德看一個東西。
Monica: Naked?
光著身體看?
Ross: Yeah yeah I uh, I guess I have a uh, a guy problem.
對,我好像有一點男生的小問題。
Monica: Is it the same thing that Chandler had?
跟錢德的一樣嗎?
Chandler: Look, uh, just just come back later, we'll get everything squared away and you can come back later.
待會再回來,我們搞定了你再回來。
Monica: Ok. Hey listen, there's still some of Chandler's medicine left under the sink in the bathroom.
好,浴室洗手臺底下,還有錢德的藥。
Monica: Bye!
再見!
Chandler: Bye!
再見!
Chandler: Bye! Thank God
再見!謝天謝地。
Ross: Dude, what'd you have?
你有什么病?
Chandler: Look, we have no time, ok? We must focus. We gotta get everything back into its original place.
沒時間了,我們必須專心。我們得把一切恢復原狀。
Ross: The photo album! There were millions of pictures of the apartment in the photo album. We just go through it and match everything to the pictures.
相簿!相簿里有一大堆這里的照片。我們可以拿照片來對。
Chandler: That's perfect! That's brilliant!
太好了!好主意!
Ross: So really, what'd you have?
說真的,你有什么病?
Janine: Hey Joey, I got some beer for you.
喬伊,我幫你買了啤酒。
Joey: Uh, don't don't you mean "for whom?"
你就不能說是給某人買?
Janine: Sure. Listen, I was gonna order some pizza, you wanna share one?
好。我正想叫披薩,你要一起吃嗎?
Joey: Pizza, heh, sound like I never had that before...ba dum bum cheshhh.
披薩,我又不是沒吃過叭嚕砰鏘。
Janine: Is there something wrong?
有什么問題嗎?
Joey: Yeah. I'm depressed about that Irish potato famine.
愛爾蘭馬鈴薯饑荒令我很沮喪。
Janine: No, I mean with me. Because you seem to be acting really weird around me.
我是指對我,你對我的態度總是怪怪的。
Joey: All right, All right, let let's just get this out in the open, ok? You're hot. I'm lovable. Clearly there's a vibe going on between us. But, we're roommates and it's a huge mistake for us to continue down this road.
好吧,我就明說了。你很火辣,我很俊俏。我們兩個顯然很有感覺,但我們是室友,我們不能走上這條路。
Janine: Joey...
喬伊…
Joey: No no no, I'm telling you.
不,我是說真的。
Joey: Imagine yourself living in a supermarket and you will understand. Ok? So, the question is, what'd we do?
想像你住在超市里,這樣你就懂了。所以我們該怎么辦?
Janine: Well, I don't think there is anything to do. I mean I think you're really sweet, but I'm just not interested in you like that.
不怎么辦,我覺得你人很好,但是我對你沒興趣。
Joey: Oh!
噢!
Janine: No! I mean, you're a really nice guy and I'm happy to be your roommate and your friend, I'm just, you know, I just, don't feel that way about you.
不是……你人真的很好,我很高興能當你的室友和朋友,只是我對你沒有那種感覺。
Joey: Oh! I see what happened. It's because I was trying to repel you. Right? Believe me, you'd feel a lot different if I turned it on.
我知道了。因為我一直躲著你,對不對?相信我,等我一放電,情況就不同了。
Janine: I don't think so.
應該不會。
Joey: Oh, I do.
絕對會。
Joey: How you doing?
你好嗎?
Janine: I'm OK.
我很好。
Joey: What? !
什么?!
Janine: What?
怎樣?
Joey: Oh, dear God!
我的天哪!
Rachel: Hey!
嘿!
Phoebe: Hey!
嗨!
Rachel: Oh honey, I'm so sorry, you were right, this feels great!
對不起,你說得對,感覺好爽!
Phoebe: See? And you don't care if people are staring, it's just for a second 'cause then you're gone!
對吧?你不會在意別人的目光,才幾秒鐘你就跑不見了!
Rachel: Gone! I mean its amazing Pheebs. I feel so free and so graceful. Huh! Hey! Look out for the horse! Sorry!
沒錯,感覺真的好,我覺得好自由好過癮。小心那匹馬。抱歉!
Monica: Is it ok for me to come in now?
我可以進去了嗎?
Chandler: Uh huh.
嗯哼。
Monica: Why is everything different?
為什么東西都變了?
Ross: Bye.
再見。
Chandler: Well, I don't I don't see anything different other than the fact that the room got so much brighter when you came into it.
沒有變啊,只不過你一進來,房里變得更亮了。
Monica: Well, the end table is wrong, Um the couch looks bizarre and don't even get me started on the refrigerator magnets.
小茶幾位置不對,沙發怪怪的,更別提冰箱上的磁鐵。
Chandler: Ok look, don't...don't be mad, ok? But after I unpacked the boxes I wanted to do something nice, for you, so, I I I cleaned the apartment.
你別生氣,我整理完東西,想做點讓你高興的事,所以我就大掃除。
Chandler: So, I moved everything around and then I forgot where it, where it went back. I'm sorry, I'm very sorry, I'm sorry, I'm sorry.
我把東西亂搬,卻忘了該怎么復原,對不起,對不起對不起。
Monica: It's ok. Chandler, are you afraid of me or something?
沒關系,錢德,你在怕我嗎?
Chandler: Do you want me to be afraid of you?
你要我怕你嗎?
Monica: Of course not. I mean gosh, Chandler what you did, it's, it's a wonderful thing and I really appreciate it. I know I have this weird thing where I want everything to be in the perfect place, but, I would never expect you to worry about that.
當然不要。拜托,你做了這么棒的事,我真的很開心。我知道我對東西的擺設有怪癖,但我萬萬沒想到你會擔心。
Chandler: Really?
真的?
Monica: Of course!
當然是真的!
Chandler: Oh, you're the best. You come here to me.
你最好了,過來我抱抱。
Monica: All right, hold on, ok? First things first. Ok, now, did Ross sit anywhere while he was naked?
等等,先做該做的事。羅斯光著身體時坐過哪里?
Ross: So it said that by the year 2030, there'll be computers that can carry out the same number of functions as an actual human brain.
書上說到了2030年有些電腦,能執行跟人腦一樣多的功能。
Ross: So, theoretically, you could download your thoughts and your memories into this computer…
所以理論上人可以把思想記憶,下載到這種電腦上……
Janine: …and live forever as a machine!
……然后以機器的形態長生不死!
Ross: Uh so, Janine, you you you know what, you know what we're doing right now? You and I, we're we're interfacing.
吉寧,你知道我們現在在做什么嗎?你和我,我們在連結。
Janine: Yeah, I gotta go.
是啊,我要走了。
Chandler: Ba dum bumb cheshhh!
叭嚕砰鏘。

重點單詞   查看全部解釋    
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞,感激,賞識
vt. 領會,充分意

聯想記憶
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮喪的,降低的,不景氣的,蕭條的,凹陷的,扁平

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
rapport [ræ'pɔ:t]

想一想再看

n. 關系,同意,一致

聯想記憶
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尷尬的,局促不安的,拮據的

 
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 優雅的

 
moth [mɔθ]

想一想再看

n. 蠹,娥

聯想記憶
famine ['fæmin]

想一想再看

n. 饑荒,極度缺乏

聯想記憶
refrigerator [ri'fridʒə.reitə]

想一想再看

n. 冰箱

聯想記憶
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,熱情
v. 燃燒,面紅,爆發

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 燃烧的岁月| 稻森泉| 药不能停| 回到黑暗 电影| 安东诺夫机场电影叫什么名字| 电子元器件基础知识| 暗夜深海电视剧免费观看| 四大纸飞机的折法| 一年级数学应用题| 电影在线观看高清完整版免费| 朱荣荣| 协议过户什么意思| 色在线亚洲| 100张照片| 无懈可击图片| remember11| 坐嘴坐脸的视频vk| 冲出月亮岛演员表| 悠悠寸草心第一部| 预备党员思想汇报四个季度| 黄视频免费看网站| 大秦帝国第一部免费版| 上海东方卫视节目表| 枕边有张脸2| 汪始慧| 让我们的家更美好教学设计| 看黄在线看| 龙的传人第四季| 泰国av| 裸体小视频| 诺亚方舟电影免费完整版在线观看| 日韩成人av电影77777| 骑脖子负重锻炼的视频| 美女拉屎| 大甜甜| 美丽的坏女人中文字幕| 十里承欢电影版免费播放| 维尼琼斯| 澳门风云2演员表| 金太狼的幸福生活电影演员表介绍| 春风不问路|