Rachel: Hey, umm, do you guys have that tape measure?
你們有量尺嗎?
Chandler: Oh yeah, it's actually in my bedroom.
有,在我房里。
Monica: That's right.
沒錯。
Rachel: What's up Joey?
喬伊,怎么了?
Joey: How you doing?
你好嗎?
Phoebe: Excuse me, is this your car?
抱歉,這是你的車嗎?
Guy: Yeah.
對。
Phoebe: Well I don't think it's very nice of you to park here, you know you're blocking the entrance.
停在這里不太好,你擋住出入口了。
Guy: Don't worry about it. It's not a problem.
放心,沒關系的。
Phoebe: Well, it's a problem for me, which means it's a problem for you Cause I'm a cop.
我覺得有關系,你就有關系,因為我是警察。
Guy: So am I!
我也是!
Phoebe: Ohh, no.
完了。
Phoebe: Oh ok, so you're a cop, which means you can park anywhere, Cause I know that Cause I'm a cop too. So, all right, keep up the good work. 10-4.
好,你是警察,可以任意停車,這個我知道,因為我也是警察。好,繼續努力,收到。
Cop: Hey, wait a second! So wait, what precinct are you with?
等一下,你是哪個分局的?
Phoebe: I-I'm with the umm, the 57th.
我在57分局。
Cop: Oh, I know a guy in homicide up there.
我認識你們重案組一位刑警。
Phoebe: I'm in vice. Yeah, I'm in fact I'm undercover right now. I'm a whore.
我在風化組。事實上我正在臥底,我是妓女。
Cop: Who-who else is in vice up there?
風化組還有誰?
Phoebe: Umm, do you know, umm Sipowicz?
你認識西波維茨嗎?(《紐約重案組》主角)
Cop: Sipowicz? No, I don't think so.
西波維茨?應該不認識。
Phoebe: Yeah, Sipowicz, yeah, big guy, kinda bald.
西波維茨,大塊頭,有點禿。
Cop: Nah, I don't know him.
我不認識他。
Phoebe: Don't try to call him or anything, Cause he's not there, he's out. His umm, his partner just died.
不要打給他,他不在,他出去了。他的拍檔剛死了。
Cop: Wow umm, tell Sipowicz I'm real sorry for his loss.
幫我跟西波維茨致意。
Phoebe: I-I sure will, take care.
我會的,保重。
Cop: Hey by the way, I'm sure Sipowicz is gonna be all right. I heard that kid from Silver Spoons is really good.
對了,我相信西波維茨不會有事的,聽說那個《銀匙》里的小伙子很不錯。
Cop: And where did you find my badge?
你在哪里找到我的警徽的?
Phoebe: Oh.
噢!
Rachel: Hey! Joey, would you mind giving me and Ross a hand moving his couch?
喬伊,你能不能幫我和羅斯搬沙發?
Joey: Oh, I'd love too, but I got acting class. But you know what? I guess I can blow that off, for you.
我很想,但我要去上表演課。可是,你知道嗎?我可以為了你蹺課。
Rachel: Thanks!
謝謝。
Joey: Uh, say, Rach, let me ask you something. Uh, I was just over there talking to Monica and Chandler, boythey are really tight.
我問你一件事。我剛在對面跟莫妮卡錢德聊天,他們可真親密。
Rachel: I know.
是啊。
Joey: Yeah that's not a bad situation they got going over there. Yeah, thinking of getting me one of those.
那種關系實在很不錯,我也想自己弄一段。
Rachel: What's up Joe?
你想說什么?
Joey: Well, the reason I think Monica and Chandler are so great...
我覺得他們感覺會那么好……
Rachel: Yeah?
嗯?
Joey: Is because they were friends first. You know? So I asked myself, "Who are my friends?" You and Phoebe.I saw you first. So...
是因為他們是先做朋友。于是我問自己:誰是我朋友?你和菲比。而我先遇見你,所以……
Rachel: What're you saying?
你在說什么?
Joey: I'm saying maybe you and I crank it up a notch.
我是說也許你我可以更進一步。
Rachel: You know, honey, umm, as uh, as flattered as I am, that uh, you saw me first, uhh, I-I just, I-I don't think we should be cranking anything up.
知道嗎親愛的,你先遇見我令我受寵若驚,但我不覺得我們應該更進一步。
Joey: I'll treat you real nice.
我會對你很好。
Rachel: Yeah, well, you know, umm...No, honey, listen, I think it's a great idea to become friends with someone before you date them.
你知道嗎……我覺得先做朋友再交往,是一個很好的想法。
Rachel: But I think the way you do it is you know you meet someone, become their friend, build a foundation,then ask them out on a date. Don't hit on your existing friends!
但你應該先去認識一個人,跟她做朋友。建立基礎,再約她出去,別對現有的朋友下手。
Joey: Won't-won't that take longer?
那不是要很久?
Rachel: Yeah. Yeah. Oh, but once you find it, ohh it's so worth the wait.
沒錯,但是一旦得到了,真的很值得。
Joey: Yeah. I understand. I understand. Yeah. Man, I wish I saw Phoebe first!
我懂,我懂。真想先遇見菲比。
Ross: Come here to me. No-no, you come here to me.
來我身邊吧。不,你來我身邊。
Rachel: Hey Ross! I brought reinforcements.
羅斯,我帶援軍來了。
Ross: Oh, great! What, you brought Joey?
太好了,是喬伊嗎?
Rachel: Well, I brought the next best thing.
只比他差一點。
Chandler: Hey!
嗨。
Ross: Chandler? ! You brought Chandler? ! The next best thing would be Monica!
你帶錢德來?只差一點的是莫妮卡!
Chandler: You know, I would be offended, but Monica is freakishly strong, so...
你這么說我應該要生氣的,但莫妮卡真的壯得可怕……
Ross: All right. Look, I-I drew a sketch of how we're gonna do it. Ok? Rach, that's you. That's the couch.
我畫了一張搬運草圖。瑞秋,這是你,這是沙發。
Rachel: Whoa-oh, what's-what's that?
那是什么?
Ross: Oh, that's me.
那是我。
Rachel: Wow! Certainly think a lot of yourself.
你把自己想得很雄偉喔。
Ross: No! That's-that's my arm!
不,那是我的手臂!
Chandler: Oh, I see. I thought you just really, really liked your new couch.
我還以為你那么那么得喜歡你的新沙發呢。
Ross: You know what? Just-just follow my lead.
總之聽我的指示。
Rachel & Chandler: Ok.
好。
Ross: Come on, Chandler.
錢德,來吧。
Ross: All right. Ok, here we go!
好,開始了!
Ross: All right, ready?
可以了嗎?
Chandler: Yeah.
可以!
Ross: Turn.
轉,
Chandler: Ok.
轉,
Ross: Turn! Turn!
轉。好。
Chandler: Ok, I don't think we can turn anymore!
應該是轉不動了!
Rachel: Ross, I don't, I just don't think it's gonna fit.
我覺得擠不上去,當然可以,快抬起來。
Ross: Oh yeah it will! Come on, up! Up-up-up! Up! Yes! Here we go! Pivot! Pivot! Piv-ot! Piv-et! Piv-ett! ! Piv-et!
抬起來,很好,中心點!中心點!中心點,中心點!中心點,中心點!
Chandler: Shut up! Shut up! Shut up!
閉嘴!閉嘴!閉嘴!
Ross: Ok, I don't think it's gonna pivot anymore.
我看是上不來了。
Chandler & Rachel: You think? !
是嗎?
Ross: All right, let's uh, let's bring it back down and-and try again.
搬下去再來一次。
Chandler: Ok, yeah, I think it's really stuck now.
現在真的卡死了。
Ross: I can't believe that didn't work!
居然沒成功!
Rachel: I know, me neither! I mean, you had a sketch!
就是啊,你都畫了圖了!
Chandler: Oh, you know, what did you mean when you said pivot?
你說中心點是什么意思?
Chandler: Man, I cannot figure this out.
我就是轉不出來。
Monica: Yeah because it's not 1985.
因為現在不是1985年。
Phoebe: You guys, guess what? I-I ditched a cop.
你們知道嗎?我剛甩掉一個警察。
Monica: What? !
什么?
Chandler: What do you mean? !
什么意思?
Phoebe: Well, he caught me using his badge and he tried to bust me. Damn real cops!
他逮到我用他的警徽然后想抓我,該死的真警察!
Monica: How far did he chase you?
他追了你多遠?
Phoebe: Well, he didn't really. He just-he picked up his badge and-and stood there.
其實沒追,他撿起警徽之后就杵在那里。
Chandler: Well maybe, we'll see you on World's Most Boring Police Chases.
也許你會上“史上最無趣警匪追逐戰”之類的節目。
Monica: Why did you run?
你為什么要跑?
Phoebe: I had to. I mean, you know, impersonating a cop is like a Class E felony. That's two to four years minimum. And I am not going back to that hellhole.
我非跑不可,假扮警察是2到4年的重罪,我才不要回那個地獄。
Ross: If I can just get it to pivot we'll be back on track! Rach, Rach, can I get some help please?
要是能找出中心點,就能繼續搬了。瑞秋,幫幫忙好嗎?
Rachel: Yeah.
好。
Ross: Turn it off! Turn it off!
快關掉!
Rachel: Oh, hey! Maybe the firemen can help us move the couch when they get here. Wait, wait, wait!
也許消防隊員可以幫你搬!
Ross: Wait, wait, wait! It's a new couch! It's a new couch! Oww! A new couch!
等等!這可是新沙發!是新沙發!
Rachel: Aw!
啊!
Joey: Hey!
嗨!
Rachel: Hey! How's it going? Did you make any new friends?
怎樣?有交到新朋友嗎?
Joey: Yeah, yeah, I met this woman.
有,我認識了一個女人。
Chandler: Hey, whoa-whoa! What's she like?
她怎么樣?
Joey: Uhh, well, she's...really good in bed.
她的床上功夫很棒。
Monica: Joey, I thought you were gonna try to be friends first!
你不是要先當朋友嗎?
Joey: Well, look, hey, it's all your fault!
都是你的錯!
Rachel: What? ! Why? !
為什么?
Joey: Well because you didn't give me advice! No! You gave me a pick up line! As soon as I told her I wantedto you know, build a foundation and be friends first.
你給的不是忠告,是怎么搭訕!我一說要建立基礎,先當朋友。
Joey: I suddenly, through no fault of my own, became irresistible to her! And her roommate!
她突然就……與我本身無關,我覺得難以抗拒。她的室友也是!
Monica: What about the closeness?
那親密關系呢?
Joey: Closeness shmoshness! There was three of us for crying out loud!
親密個頭!我們三個叫成一團!
Joey: All right! Hey, who wants pizza? !
誰要吃披薩?
Chandler: Ooh, I do! I do! I do!
我要我要我要!
Joey: Oh, great! Can you believe I found it on the second floor?
太棒了!你相信這是我在二樓撿到的嗎?
Monica: Who is it?
哪一位?
Voice: N.Y.P.D!
紐約警察!
Phoebe & Joey: Oh my God!
天哪!
Joey: Uhh, just a minute officer!
等一下,警察先生!
Cop: I'm looking for Phoebe Buffay!
我要找菲比·布菲!
Phoebe: Ooh, my God, it's him! It's that cop! God, I can't believe it! He found me!
完了,是那個警察,他居然找到我了!
Rachel: Oh my God, Phoebe, are you gonna go to jail? !
天哪,你會坐牢嗎?
Phoebe: Well, if I'm going down, you guys are going down with me. Harboring a fugitive? That's one to three years minimum.
我要死也要拖你們下水。窩藏逃犯起碼要關1到3年。
Phoebe: Good luck Chandler. Ok, you could arrest me. Fine. But you'll never make it stick and you know it!
錢德,祝你好運。好,你可以逮捕我,但你抓不到我的把柄。
Cop: Yeah, but I kinda don't have a choice, it's my job. I mean, you understand right?
但我別無選擇,這是職責所在,你了解吧?
Phoebe: Yeah! As long as you understand that I'm gonna call my lawyer and once he puts you on the stand he'sgonna make you look like a fool like a fool!
你了解嗎我會找我的律師來。他會讓你在法庭上像個傻帽,傻帽!
Cop: I don't like looking foolish. You know what? Maybe uh, I don't arrest you today. Maybe I came by and you weren't here.
我不喜歡當傻帽。這樣吧,我今天不捉你,就說我來了,但你不在。
Phoebe: I would love it if I weren't here!
我不在就太好了!
Cop: Ok, so since umm, you're not going to jail tonight I was wondering if you would umm like to go to dinner with me?
既然你今晚不會入獄,我能不能請你去吃飯?
Phoebe: Me? !
我?
Cop: Yeah. Ever since you flashed my badge at me, I kinda can't stop thinking about you. You're the prettiest, fake undercover whore I've ever seen.
對。自從你對我亮警徽,我就對你念念不忘。你是我見過最美的假臥底妓女。
Chandler & Joey: Nice!
漂亮!
Phoebe: Wow! I didn't see that coming! You're-you're asking me out!
我想不到你會約我出去!
Cop: Yeah. I mean, I could've done it better, but these people keep staring at me.
我可以表現得更好,但這些人一直盯著我。
Phoebe: Umm, yeah, I'd like to go out with you officer...
我愿意跟你吃飯,警察先生……
Cop: Gary.
蓋瑞。
Phoebe: Gary.
蓋瑞。
Gary: Ok, so it's a date.
那就這么說定了。
Phoebe: Yeah! So-oh, I gotta ask you though. How did you know where to find me?
好,不過我一定要問,你是怎么找到我的?
Gary: Well you're fingerprints were all over my badge so I just ran it through the computer and this was listed as your last known address so I just checked it out.
我的警徽上都是你的指紋,我上電腦查詢,這是你最后登記的住址,所以我就來看看。
Phoebe: Ohh, impressive.
好厲害。
Gary: Not as impressive as you. I gotta tell you, I looked at your record and you've done some pretty weird stuff.
沒有你厲害。我看過你的紀錄,你干過不少怪事。
Phoebe: Yeah, we'll talk at dinner.
吃飯時再說。
Gary: Ok. So I'll come by in a couple of hours and pick you up?
好。我2個小時后來接你?
Phoebe: All right, I can't wait!
好,我好興奮。
Gary: Ok. Don't worry, I'm not just gonna take you out for donuts.
放心,我不會只帶你吃甜甜圈。
Chandler: He has a gun!
他有槍耶!
Ross: I'd like to return this couch. I'm not satisfied with it.
我要退這張沙發,我對它不滿意。
The Saleswoman: You wanna return this couch? It's cut in half!
你要退這張沙發?它斷成兩半了。
Ross: That's what I'm telling you.
我就是這個意思。
The Saleswoman: Did you cut this couch in there?
是你把它摔成兩半的?
Ross: It's crazy, it is cut in half.
很不可思議,它本來就這樣。
The Saleswoman: I don't understand.
我不懂。
Ross: This couch, is cut in half! I would like to exchange it for one that is not cut in half!
這張沙發斷成兩半,我要換一張沒有斷成兩半的!
The Saleswoman: We can't accept it in this condition.
弄成這樣不能退貨。
Ross: Well, I can't accept it in this condition!
弄成這樣我也不能買!
The Saleswoman: You're telling me this couch was delivered to you like this? !
你是說它送過去就這樣了?
Ross: Look, I am a reasonable man. I will accept store credit.
我很講道理,我愿意接受換購金額。
The Saleswoman: I'll give you store credit in the amount of four dollars.
我給你4元的換購金額。
Ross: I will take it.
我收下了。