謝謝,我最近有在練??吹贸鰜砦掖┝聠幔?/div>
Rachel: Uhhh, yeah. But it's not obvious why.
看得出來,但看不出來為什么。
Joey: Well look, I'm breaking up with Katie. So I had to put on some extra padding.
我要跟凱蒂分手,所以得多加幾層護墊。
Joey: You know? I mean, if she hits me when she's happy, can you imagine how hard she's gonna hit me when I tell her I'm taking away the Joey love?
她平常高興就會打我,現(xiàn)在我要收回喬伊之愛,她豈不是打得更用力?
Rachel: Oh! Oh, right. I forgot that you called it that.
我都忘記你的喬伊之愛了。
Joey: Hey! How're ya.
嗨!怎樣。
Rachel: Hey! Hey, cute jacket!
好可愛的外套!
Katie: Oh, oh thanks! That's so sweet!
謝謝,你真好!
Rachel: Oh! Ow!
哦!
Katie: Oh, ow! Did Joey tell you to say that? You guys, are too much!
是喬伊要你叫的嗎?你們真是夠了!
Rachel: Whoa!
哇!
Rachel: You know what Katie? I gotta tell ya I-I-I-I think you are the one that is too much!
你知道嗎?說真的,我覺得你才夠了!
Katie: Ohh, Joey has the nicest friends!
喬伊的朋友真棒!
Rachel: Ohh, and the nicest girlfriend!
女朋友更棒!
Katie: You're so sweet!
你真好!
Rachel: Ohh, you're so sweet!
你才好!
Katie: Oww!
啊!
Katie:Joey, she just kicked me.
喬伊,她踢我。
Joey: Huh.
哦。
Katie: Well? Aren't you gonna do something?
你不替我做點什么嗎?
Joey: Uhh...
呃……
Katie: You'd better do something, or I'm gonna walk out that door right now! Well? Are you gonna?
你最好替我出頭,否則我現(xiàn)在就走人!你要不要?
Joey: Nah.
不要。
Ross: Phoebe?
菲比?
Phoebe: That's what I'm saying.
我就是這個意思。
Ross: Phoebe? Phoebe?
菲比?菲比?
Phoebe: Ooh.
哦。
Ross: This is a disaster! Can't I please just go?
這真是人間地獄!我走了好不好?
Phoebe: No! No! I'm talking you up to people. Just give it a little time, all right? Relax, get something toeat! Ok?
不行,我正在幫你說好話。再等一下下,放輕松,拿東西吃,好嗎?
Ross: So uh, what did you tell them about me?
你跟他們說了什么?
Phoebe: Um, oh, I was telling them about you and Emily. You know, try to get some sympathy.
我說了你和艾蜜莉的事,好爭取同情心。
Ross: Ohh.
哦。
Phoebe: But somehow you came off as the bad guy.
但講一講你成了壞人。
Ross: What? !
什么?
Phoebe: Yeah, I think I told it wrong. You know, we should talk about that Cause I don't totally understand what happened there.
我想我說的方式不對。我們應(yīng)該先聊聊,我不太知道前因后果。
Ross: Ohh, this cake is really good!
這個蛋糕真好吃!
Phoebe: Oh, ok, see? Things are looking up already!
看吧?情況已經(jīng)在好轉(zhuǎn)了!
Guest: Oh my God! Someone cut Howard's cake!
天哪,有人切了霍華德的蛋糕!
Guest: Who would do a thing like that?
誰會做這種事?
Steve: 3-B!
3B的住戶!
All: Oh yeah, aww!
噢!
Steve: Ok, you got your free food! You ruined everyone's fun! Don't you think it's time you went home? !
你白吃白喝,掃了大家的興,是不是該回家了?
All: Yeah, get out! Now!
沒錯,快滾!
Steve: Go back to 3-B, 3-B!
回3B去,3B!
Phoebe: All right, no, every - everyone calm down! Everyone calm down! I have something that I would like tosay!
大家安靜一下,我有話要說!
Phoebe: Who here likes Ross? Of course you don't like him! He-he didn't give you any money, he raised his own hand when I asked "Who here likes Ross," and he's wearing two name-tags!
這里有誰喜歡羅斯?你們當然不喜歡他。他不交錢,我問有誰喜歡他,他自己舉手,他還貼兩個銘牌。
Phoebe: I-I'll be honest with you guys, when I first met Ross I didn't like him at all!
老實說,剛開始我也不喜歡他。
Phoebe:But then once I got to know him I saw that he's really sweet and caring and very generous.
但了解他之后,我就發(fā)現(xiàn)他很貼心很大方。
Phoebe: I mean, all I'm saying is don't judge Ross before you get to know him, all right? I mean you know, Ilike all you guys now, but when I first met you you know...
請不要還不了解他就論斷他。我現(xiàn)在很喜歡你們,但是剛見面時……
Phoebe: Kurt, I thought, you know, abrasive drunk, umm Lola, mind-numbingly stupid! And ok, you guys Gold digger, cradle robbing perv! So, I think you all know what I mean.
寇特,粗魯?shù)木乒怼L}拉,笨得令人傻眼。還有你們,淘金女,老牛吃嫩草的變態(tài)。你們懂我的意思吧。
Phoebe: Obviously I didn't think they were gonna start throwing things.
我沒想到他們會扔東西。
Phoebe: I just thought if I kept insulting them, you would jump in and defend everyone and then you could look like the hero.
我想說我一直羞辱他們,你就會跳出來幫他們。你就可以變成英雄。
Ross: Oh wow, yeah! See, I did not get that.
對喔!看啊,我沒理解。
Chandler: Where's Monica? ! Where is she? I need to talk to her! It's urgent! Is she here?
莫妮卡呢?我有急事找她,她在嗎?
Monica: I'm Monica.
我就是莫妮卡。
Chandler: I need to talk to you, it's urgent!
我有急事要找你!
Monica: Ok.
好。
Chandler: Ok, I've been doing a lot of thinking, about us, you know a lot of uhh, us thinking. And uh, wellI guess there's only one-one way to do this.
我想了很多我們的事…… 你和我的事,我猜只有一個辦法。
Monica: Wait what-wh-wh-what're you doing? !
你要干什么?
Chandler: Monica...
莫妮卡……
Monica: No-no, don't-don't-don't do it!
拜托不要。
Chandler: Will you marry me?
你愿意嫁給我嗎?
Ross: Oh-no. No. No.
不不不。
Joey: What a bad idea!
什么餿主意??!
Rachel: Ohhhh, I cannot look at it!
我不敢看!
Monica: Chandler, why are you doing this?
錢德,你為什么要這樣?
Chandler: I don't know. But I know I'm not afraid, to do this.
我不知道。但是我知道我不怕。
Monica: Chandler.
錢德。
Chandler: I'm doing this because I'm sorry?
因為我很抱歉?
Monica: Do you umm, you really think the best reason to get married is because you're sorry?
你真的覺得結(jié)婚的最好理由,是因為你很抱歉?
Chandler: Oh no, the best reason to get married is pregnancy.
不,最好的理由是未婚先孕。
Chandler: Sorry is pretty much fourth you know, behind being ready and actually wanting to get married. Will you be my wife?
“抱歉”大約排第四,在“準備好了”和“真的想結(jié)婚”之后。你愿意做我的妻子嗎?
Monica: Chandler, umm, I want you to take just a minute and I want you to think about how ridiculous this sounds.
錢德,你先靜下來,想想這件事有多荒謬。
Chandler: Yeah, I'm kinda wishing everyone wasn't here right now.
我的確有點希望他們都不在。
Monica: Honey! Do you know that none of that stuff came from me? ! I mean I never said I wanted to have babies and get married right now!
這些事都不是我引出來的,我從來沒說現(xiàn)在就想結(jié)婚生子!
Chandler: Yeah I know, but I was really confused and then I talked to these guys.
但我真的很亂,后來又跟他們談過。
Monica: Who? Two divorces and Joey? !
誰?離婚兩次的人和喬伊?
Ross: Hey!
嘿!
Joey: She's right you know.
她說得對。
Ross: Yeah, but still, cheap shot!
但這仍是種奚落!
Monica: You know what? You know when I said that I want you to, deal with this relationship stuff all on your own? Well, you're not ready for that.
你知道嗎?我不是說了要你自己想該怎么做的嗎?你還做不到這一點。
Chandler: I didn't think I was!
我也這么認為
Monica: Oh my God, what would've you done if I said yes?
天哪,要是我答應(yīng)了呢?
Chandler: Well I would've been happy, because I would've be able to spend the rest of my life with the woman that I love.
那我會很開心,能跟心愛的人共度下半生。
Chandler: Or, you would've seen a Chandler shaped hole in that door.
又或者你會在那扇門上,看到錢德形狀的洞。
Joey: Hey Ross, will you pass me that knife?
羅斯,請把刀子給我。
Ross: No, I will not!
我才不要!
Joey: Oh, it's ok. You don't have to be so mean about it.
你不必這么兇吧。
Ross: You're right, I'm sorry. Will you marry me?
你說得對,對不起,嫁給我好嗎?
Phoebe: Aw, and I was gonna ask you to marry me because I forgot to say hello to you last week.
我正想向你求婚,因為我上星期忘了跟你打招呼。
Rachel: Oh no wait Pheebs, I think with something like that you just ask them to move in with you. But I'm not sure, Chandler?
不,菲比,那種情況應(yīng)該只需要同居,但我也不確定,錢德?
Chandler: Ok, how long is this gonna go on.
好,我還要被笑多久?
Monica: Well I think the length of teasing is directly related to how insane you were, so, a long time.
那得看你做的事有多傻,所以……會很久。
Ross: This is fun. Oh-hey Rach, remember that whole "We were on a break thing?" Well, I'm sorry, will you marry me?
真好玩,記得“我們分手了”風波嗎?我很抱歉,嫁給我好嗎?
Chandler & Joey: That's not funny. That's not funny at all!
不好笑。一點也不好笑。