Rachel: Everybody, shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay......
大家注意了,噓,噓。嗯…中央咖啡館很榮幸為各位介紹Phoebe Buffay小姐的音樂。
Phoebe: Thanks. Hi. Um, I want to start with a song that's about that moment when you suddenly realize what life is really all about.
謝謝。嗨,嗯,我想先唱一首關于頓悟人生真諦的歌。
Okay, here we go. Okay, thank you very much.
開始嘍...... 好吧,非常感謝。
Chandler: Oh, great. This is just...
哦,這下可好了......
Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!
哇,太酷了,你們看。全城都停電了!
Monica: Mom says it's all of Manhattan, parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it's coming back on.
我媽說是整個Manhattan外加部分Brooklyn和Queens,而且他們也不知道什么時候能來電。
Rachel: Wow, you guys, this is big.
哇,你們(看),這可是大停電。
Monica: Pants and a sweater? Why, mom?
褲子和毛衣?為什么,媽?
Who am I gonna meet in a blackout?......
停電了我能去見誰?
Power company guys? Eligible looters?...... Can we talk about this later? OK.
電力公司的人?單身趁火打劫之徒?我們以后再談行嗎?好的。
Phoebe: Can I borrow the phone? I wanna call my apartment and check on my grandma.
我能借用下電話嗎?我想打回去問問我奶奶怎么樣了。
Wait. What's my number?...I never call me.
等一下,我的號碼是多少?我從來沒給自己打過電話啊。
Chandler: Oh my God, it's her. It's that Victoria's Secret model. Something...something Goodacre.
哦,我的天,就是她。就是那個“維多利亞的秘密”的模特。什么…什么Goodacre。
Jill: Hi mom, it's Jill. Chandler: She's right. It's Jill...... Jill Goodacre.
嗨,媽,我是Jill。她說對了。是Jill,Jill Goodacre。
Oh my God. I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!
哦,我的天啊,我和Jill Goodacre一起被困在取款機室里了!
Is it a vestibule? Maybe it's an atrium... Oh, yeah, that is the part to focus on, you idiot!
這是前廳嗎?也許是中廳。哦,你個笨蛋,就關心這個啊!
Jill: Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank in an ATM vestibule.
對,我很好。我就是被困在銀行一個取款機室里了。
Chandler: Jill says vestibule...I'm going with vestibule.
Jill說是前廳…... 那我也說前廳。
Jill: I'm fine. No, I'm not alone. I don't know, some guy.
我很好。不,不只我一個...... 我不認識,一個男的。
Chandler: Oh! Some guy...... Some guy. Hey Jill, I saw you with some guy last night. Yes, he was some guy...
哦!一個男的,一個男的。嗨,Jill,我昨晚看到你和一個男的在一起。對,是一個男的。
Joey: Hi, everyone...
大家好。
Ross: And officiating at tonight's black out is Rabbi Tribbiani...
今晚這個停電夜的祭司是Rabbi Tribbiani。
Joey: Well, Chandler's old roommate was Jewish and these are the only candles we have, so... Happy Chanukah, everyone...
嗯,Chandler的舊室友是個猶太人,我們也只有這些蠟燭了,所以…...祝大家光明節(jié)快樂。
Phoebe: Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.
快來看。丑裸男點了一堆蠟燭。
Rachel: Wow, that had to hurt!
肯定疼死了!
Chandler: Alright, alright, alright. It's been fourteen and a half minutes and you still have not said one word. Oh God, do something. Just make contact, smile!
好吧,好吧,好吧。已經14分半了而你還是一個字也沒有說。哦,上帝,做點什么,就打個招呼,微笑一下!
There you go. You're definitely scaring her.
這不就行了!你鐵定是在嚇她。
Jill: Hello? Oh, hi mom. Mom! Mom you're tripping. Dexter is a dog. The black out is scaring him.
喂?媽媽。媽,媽媽!你嚇壞了!Dexter是一條狗,停電把它嚇壞了。
You'd pee in dad's shoes too if you did't know what's going on... All right, call me back.
如果你不知道發(fā)生了什么,你也可以尿在爸爸的鞋子里。好吧,給我回電話。
Mother's Chandler: Yeah.
媽媽的。是啊。
Jill: Would you like to call somebody?
你要不要給誰打個電話?
Chandler: Yeah, thanks.
好的,謝謝。
Monica: Hello?
喂?
Chandler: Hey, it's me.
嗨,是我。
Monica: It's Chandler. Are you OK?
是Chandler!你還好吧?
Chandler: Yeah, I'm fine.
我很好。
I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre!......
我被困在…取款機室…和Jill Goodacre!
Monica: What? Chandler: I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre!
什么?我被困在…取款機室…和Jill Goodacre!
Monica: I have no idea what you just said.
我沒搞懂你在說什么。
Chandler: Put Joey on the phone.
讓Joey接電話。
Joey: What's up, man? Chandler: I'm trapped...in an ATM vestibule...with Jill Goodacre......
怎么了,兄弟?我被困在…取款機室…和Jill Goodacre
Joey: Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre!... Chandler, listen, listen.
哦,我的天那!他被困在取款機室了,和Jill Goodacre在一起!Chandler,聽著,聽著......
Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind...
你以為我沒那么想過。
Rachel: Somebody, somebody.
誰來,誰來。
Monica: I'll go. I'll go. OK, senior year of college...on a pool table.
我來,我來。好吧,大四的時候…在臺球桌上。
All: Whoooaa! Pool table?
哇!臺球桌哦!
Ross: That's my sister.
那可是我妹妹啊。
Joey: OK. OK...my weirdest place would have to be...the women's room on the second floor of the New York City Public Library.
好吧…我最奇怪的地方應該就是…紐約市立圖書館二樓的女洗手間。
Monica: Oh my God! What were you doing in a library?
哦,我的天!你去圖書館做什么?
Ross: Pheebs, what about you?
Pheebs,你呢?哦…Milwaukee。
Phoebe: Oh... Milwaukee... It's a really weird place.
那真的是一個奇怪的地方。
Rachel: Ross? Ross: Disneyland, 1989, “It's a Small World After All.”
嗯…Ross?迪斯尼公園,1989年,“小世界”。
All: No way!
不會吧!
Ross: The ride broke down, so Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children...
船壞了,所以我和Carol就去了那幾個荷蘭機器小孩后面…...
then they fixed the ride and we were asked never to return to the Magic Kingdom.
然后他們修好了船,而我們被告之永遠不準再去奇幻王國了。
So, let's see, that would leave....
我們看看,還剩誰了...
Phoebe: Oh, Rachel?
哦,Rachel?
Rachel: Oh come on, I already went.
哦,別這樣,我都說過了。
Monica: You did not go!
你沒有!
All: Come on... Tell us... Come on.
說吧,說吧,快點告訴我們。
Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be...oh, the foot of the bed.
哦,好吧。最奇怪的地方應該就是…哦,床腳。
Ross: Step back.
大家退后。
Joey: We have a winner!
冠軍產生了!
Phoebe: hey, you know, this must be what the fridge looks like with the door closed... Spooky.
這應該就是冰箱關上門的時候的樣子吧。太恐怖了。
Monica: Anybody hungry? We've got a Klondike … soup.
有人餓了嗎?我們有Klondike…湯。
Rachel: I've just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there in the middle of a theme park.
我從來沒有過那種激情似火的感情。你知道的,就是那種你和某人在主題公園中間那樣。
Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
嗯,如果不排隊的話,就只能做那個了。
Rachel: Well, see? I mean Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
嗯,是嗎?Barry甚至在迷你高爾夫球場的時候都不會吻我。
Ross: Come on.
不會吧。
Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.
不會,他說我們擋住后面的人了。
Ross: And you didn't marry him because?
那你不和他結婚因為…?
Rachel: I mean, do you think there are people who go through life never having that kind of...
我的意思是,你覺不覺得有的人過完了一輩子,也不會有那種…
Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
也許吧。不過我告訴你,人們對于激情過高估計了。
Rachel: Yeah right.
是啊。
Ross: It is. Eventually, it kind of...burns out. But hopefully, what you're left with is trust and security and...well, in the case of my exwife, lesbianism.
就是這樣。最終激情都會燃燒殆盡。但是希望留給你們的是信任和安全,還有像我前妻這樣,女同性戀關系。
So, you know, for all of those people who miss out on that passion thing, there's all that other good stuff.
所以,要知道,對于那些錯過了激情…之類的人來說,還會有很多其他美好的東西。
Rachel: OK. Ross: But, um...I don't think that's gonna be you.
好吧。不過,嗯…我覺得你不會那樣的。
Rachel: You don't.
你不這么認為。
Ross: Uhuh. See, I see.... a big passion in your future.
呃呃,嗯,我看到…你未來會有非常大的激情。
Rachel: Really?
真的嗎?
Ross: Em.
真的。
Rachel: You do?
你確定?
Ross: I do.
確定一定以及肯定。
Rachel: Oh Ross, you're so great.
哦,Ross,你太好了。
Joey: never gonna happen.
永遠都不會發(fā)生的。
Ross: What?
什么?
Joey: You and Rachel...
你和Rachel。
Ross: What? Me and Ra? What? Why not?
什么?我和瑞?為什么不會?
Joey: Because you've waited too long to make your move and now you're in the "friend zone"
因為你等太久都不行動,現(xiàn)在你已經在朋友區(qū)了。
Ross: No, no, no. I'm not in the zone.
不,不,不。我沒在那個區(qū)。
Joey: Ross, you're the mayor of the zone.
Ross,你是那個區(qū)的區(qū)長。
Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah, I mean, every day I get just a little bit closer to...
我正在一步步來,好嗎?我正在打好基礎。對,我的意思是,我每天都前進一小步,更接近….
Joey: Priesthood!
更接近神父!
Joey: Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking.
Ross,我告訴你,她根本不知道你在想什么。
Ross: Oh yeah, she just ran her fingers through my hair.
是嗎,她剛剛用她的手指縷我的頭發(fā)。
Were you missing that interaction?
你記得剛剛那種互動嗎?
Joey: No, no, no.
不,不,不。
This is running fingers through your hair, okay? Now this is a tousle...
這才是縷你的頭發(fā)。這不過是弄亂你的頭發(fā)罷了。
Look, Ross, if you don't ask her out soon, you're gonna end up stuck in the zone forever.
Ross,如果你不盡快約她,你將永遠呆在那個區(qū)了。
Ross: I will, I will. I'm just waiting for the right momentWhat, now?
我會的,我會的。嗯,我只是在等一個好時機。什么,現(xiàn)在嗎?
Joey: Yeah.
是的呀。
What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight? You just gotta go up to her and you gotta say, 'Rachel, I think that...'
你還缺什么?酒?蠟燭?月光?你只需要直接走上去,對她說說,“Rachel,我想…”
Ross: Shhhh!...
噓!
Rachel: shushing? Ross: We're shushing...because...we're trying to hear something. Rachel: What?
噓什么?我們在噓…因為…我們在嘗試聽一種聲音。什么聲音?
Ross: Don't you hear that?
你沒聽見嗎?
Rachel: Ahhhh! Ross: See?
哦!聽到了吧?
Rachel: Huh...
呃。
Jill: Would you like some gum?
想來片口香糖嗎?
Chandler: Oh, is it sugarless?
嗯,是無糖的嗎?
Jill: Sorry, it's not.
不好意思,不是
Chandler: Then no, thanks. (What the hell was that? )
哦那不用了,謝謝。
Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. If she offers you mangled animal carcass, you take it.
記住:如果Jill Goodacre請你吃口香糖,你就吃。如果她請你吃撕爛的動物尸體,你也得吃。
Phoebe: New York City has no power; And the milk is getting sour; But to me it is not scary; Because I stay away from dairy...la la la, la la, la la...
紐約沒有電,牛奶在發(fā)酸。不過沒關系,因為我不喝牛奶…... 啦啦啦,啦啦,啦啦…...
Ross: OK, here it goes.
好吧,就這么辦。
Joey: Are you gonna do it?
你決定啦?
Ross: I'm gonna do it.
我決定了。
Joey: Do you want me to help?
需要我?guī)椭鷨幔?/div>
Ross: If you come out there, you're a dead man.
如果你要在那出現(xiàn),你就死定了。
Joey: Good luck, man.
祝你好運,兄弟。
Ross: Thanks. OK.
謝謝。好了。
Joey: OK.
好。
Joey: Hey, where are you going?
喂,你要去哪里?
Monica: Outside.
外面啊。
Joey: No, no, you can't go out there.
不不,你不能去那兒。
Monica: Why not? Joey: Because of...the reason.
什么不能?因為…一個原因。
Monica: And that would be?
那么原因是?
Joey: I, um, can't tell you.
呃,我不能告訴你。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201609/466944.shtml