Shelley: Hey gorgeous, how's it going?
嗨,帥哥,你怎么樣?
Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights...does it get better than this?
在熒火燈下吃日本方便面…我能有多好?
Shelley: Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.
問個問題。你沒有約會對象,是吧,因為我碰到個人與你非常般配。
Chandler: Ah, you say perfect might be a problem. Had you said 'codependent', or 'selfdestructive'...
額,說“完美”也許有點不恰當。你如果說“相互依靠”,或者“自我毀滅”的話...
Shelley: Do you want a date Saturday?
你想星期六約會嗎?
Chandler: Yes please.
是的,拜托了。
Shelley: Okay. He's cute, he's funny, he's...
好的。他很帥,很風趣,他......
Chandler: He's a he?
他是男的?
Shelley: Well yeah!...Oh God. I just I thought...Good, Shelley. OK! I'm just gonna go flush myself down the toilet now. Okay, byebye...
是的!…哦天吶。我只是我以為......好的,Shelley。我現(xiàn)在只想去把自己沖進下水道…好的,再見…...
Chandler: Couldn't enjoy a cup of ramen noodles after that.
從那以后就沒心情吃面條了。
I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that?
我意思是,那不荒謬嗎?你能相信她真那樣想嗎?
Rachel: Um...yeah... Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...
呃…對,恩,我是說,我第一次見到你時,要知道,我想也許,可能,你也許是…...
Chandler: You did?
你原來以為?
Rachel: Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.
對,不過隨后你在Phoebe的整個生日派對上都盯著我的胸部談話。所以我想你也許不是。
Chandler: Huh. Did, uh...any of the rest of you guys think that when you first met me?
恩。呃…你們當中還有其他人第一次見到我時那樣想過嗎?
Monica: I did.
我想過。
Phoebe: Yeah, I think so, yeah.
是,我想是的,對。
Joey: Not me.
我沒有。
Ross: Nono, me neither.
不不,我也沒有。
Although, uh...you know, back in college, Susan Saladore did.
雖然,你知道,大學時代的蘇珊這樣認為。
Chandler: You're kidding! Did you tell her I wasn't?
開什么玩笑!你告訴她我不是了嗎?
Ross: No....
沒。
it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman ... who also liked her, so...
只是因為,呃,我也有點想約她出去,所以我告訴她實際上你那時正在和Bernie Spellman談戀愛......也就是另一個也喜歡她的家伙,所以......
Chandler: Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me?
恩,這真是奇怪了。那么,呃,我到底有什么?
Phoebe: I don't know, 'cause you're smart, you're funny...
我不知道,因為你聰明,你風趣……
Chandler: Ross is smart and funny, do you ever think that about him?
Ross聰明風趣,你們曾經(jīng)覺得他也是過嗎?
All: Yeah! Right!
是!對!
Chandler: WHAT IS IT? !
是什么?!
Monica: Okay, II don't know, youyou just you have a quality.
好吧,我我不知道,你你只是你有一種氣質。
All: Yes. Absolutely. A quality.
是的,絕對是,一種氣質。
Chandler: Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.
哦,哦,一種氣質,好的,因為我正擔心你們這些家伙會搞不清楚這個呢。
Joey: You know, Chandler, I think it is going to work for you.
Chandler,我認為這會對你有用。
Chandler: Excuse me?
什么?
Joey: sure, sure, women find you less threatening, they let their guards down, they boom, you are like a stealthy heterosexual.
當然當然,女人們發(fā)現(xiàn)你不是那么有威脅性,她們就會放低警惕,你簡直就像個偷偷摸摸的異性戀者。
Monica: Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome.
喂?喂?哦!Rachel,是Paolo從羅馬打來的。
Rachel: Oh my God! Calling from Rome! Bon giorno, caro mio.
哦我的天!從羅馬打來的! Bon giorno, caro mio.(意大利語)
Ross: So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.
他從羅馬打電話來。我也可以,只要去羅馬就可以了。
Rachel: Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome.
Monica,你爸剛打進來,不過你能快點嗎?我要和羅馬通話呢。
I'm talking to Rome.
我在和羅馬通話。
Monica: Hey dad, what's up? God. Ross, it's Nana.
嗨,爸,怎么樣?天哪。Ross,是外婆。
Monica: Hey!
嗨!
Ross: Hey, Dad. So, uh, how's she doing?
嗨,爸爸。呃,她怎么樣了?
Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.
醫(yī)生說只有幾個小時的時間了。
Monica: Howhow are you, Mom?
媽媽,你你還好嗎?
Mrs. Geller: Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. What's with your hair?
我?我很好,很好。真高興見到你們來!你的頭發(fā)怎么了?
Monica: What?
什么?
Mrs. Geller: What's different?
有什么不一樣了嗎?
Monica: Nothing.
沒什么。
Mrs. Geller: Oh, maybe that's it.
哦,也許就是這個。
Monica: She is unbelievable, her mother was...
真是難以置信,她的媽媽……
Ross: Relax, relax. Okay? We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover.
放松,放松,好嗎。看來我們要在這兒呆一段時間呢,而且我們還要掩護你的男朋友和你的工作呢。
Monica: Oh God!
哦,天哪!
Monica: The fuzzy little mints at the bottom of her purse.
她錢包的底部那些發(fā)霉的小硬幣。
Ross: Oh! Yeah, they were gross
對,真惡心。
Oh, you know what I love? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from from restaurants.
哦,你知道我喜歡什么嗎?她的代糖。她總是怎樣從從餐廳里偷些出來的。
Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.
不光從餐廳,也從我們家。
Nurse: Mrs. Geller?
Geller太太?
Ross: She looks so small.
她看起來好小。
Monica: I know.
我知道。
Ross: Well, at least she's with PopPop and Aunt Phyllis now.
恩,至少現(xiàn)在她和 PopPop 和Phyllis阿姨在一起了。
Monica: Aunt Philillis is dead?
Philillis阿姨死了?
Ross: Yeah, for about six years
是的,大約六年了。
Monica: where was I?
當時我在哪里?
Ross: Where? were you...Can we focus, please?
哪里?你當時...我們別跑題,好嗎?
Monica: Goobye, Nana.
再見,外婆。
Ross: Bye, Nana.
再見,外婆。
Ross&MonicaAh...
啊!
Mrs. Geller: What is going on? !
怎么回事?!
Ross: Y'know howhow the nurse said thatthat Nana had passed? Well, she's not quite. .
你知道護士怎么說外婆過世了嗎?額,她還沒有完全過世
Mrs. Geller: What?
什么?
Ross: She's not past, she's present, she's back.
她沒有去世,她還在,她活過來了。
Aunt Lillian: What's going on?
怎么回事?
Mr. Geller: She may have died.
她也許死了。
Aunt Lillian: She may have died?
她也許死了?
Mr. Geller: We're looking into it.
我們正在觀察。
Ross: I, uh, I'll go see.
我,呃,我要去看看。
Nurse: This almost never happens!
這幾乎是從未有過的事!
Ross: Now she's passed.
現(xiàn)在她去世了。
Chandler: I just have to know, okay? Is it my hair?
我,我必須要知道,好嗎?是因為我的頭發(fā)嗎?
Rachel: Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.
是的,Chandler, 完全正確。就是你的頭發(fā)。
Phoebe: Yeah, you have homosexual hair.
對,你長了一頭同性戀式的頭發(fā)。
Rachel: Hey!
嗨!
Monica: Hi!
嗨!
Phoebe: Hi!
嗨!
Rachel: So, um, did she...
額,她過世了嗎?
Ross: Twice.
兩次。
Joey: Twice?
兩次?
Phoebe: Oh, that sucks!
哦,真糟!
Joey: You guys okay?
你們還好吧?
Ross: I don't know, it's weird. I know she's gone, but I just don't feel, uh...
我不知道。有點奇怪。我知道她去世了,但我只是沒感覺到,呃…
Phoebe: Maybe that's 'cause she's not really gone.
也許那是因為她還沒真正離開。
Ross: No, no, she's gone.
不不,她走了。
Monica: We checked. A lot.
我們檢查過很多次。
Phoebe: Hm, I mean maybe noone ever really goes. you know? Ever since my mom died, every now and then, I get this feeling that she's like right here, y'know? Oh! And Debbie, my best friend from junior high got struck by lightning on a miniature golf course. I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know. I miss her.
額,我的意思是也許沒有人曾真正離去,你知道嗎?自從我媽死后,我時常還是會感到她好像就在這兒,你知道嗎!還有Debbie,我初中時最好的朋友,在打迷你高爾夫球時被閃電擊中。每次用那只小小的黃色鉛筆時都能強烈感應到 Debbie,知道嗎?
Rachel: Aw. Here, Pheebs, want this?
我好想她。噢。Pheeb ,你想要這個嗎?
Phoebe: Oh! Thanks!
噢,謝謝。
Rachel: Sure. I just sharpened her this morning.
說真的。我早上才把她削尖的。
Joey: Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! So Chandler looks gay, huh?
看,我不相信這些。我認為一旦人死了,就是死了!你就走了!你就是蟲子的食物了!錢德看起來像個同性戀?
Phoebe: Yeah, I don't who this is, but it's not Debbie.
恩,我不知道這是誰,但不是Debbie 。
Monica: Dad, let us just make a decision.
爸爸,我們做個決定吧。
Mr. Geller: You are right, this is crazy, it is going into the ground. we should get the most basic thing.
你說的對,這很瘋狂,將要把它埋進地里,我們應該把基本的東西弄好。
Monica: Right! Ok! That would be the nonprotective corrugated fiberboard with white laminate.
對!那就是上面有白色薄片的,不受保護的波紋纖維板。
Dad, we can't bury Nana in a dresser from Makea.
爸爸,我們不能把奶奶葬在Makea的櫥柜里面
Mr. Geller: See! This is why your mother buys all my clothes, I hate to shop, I hate it
看到了吧,這就是為什么你媽媽給我買所有的衣服,我討厭購物,討厭它。
Monica: Dad, doesn't this might be more about the fact that, once you make a decision, it's like acknowledging Nana's actually gone?
爸爸,這是不是可能更多是由于一旦你做出決定,就宣布奶奶真的過世了?
Mr. Geller: No, I really hate to shop.
不,我確實討厭購物
Ross: I thought it was gonna be a closed casket.
我以為要用密封的棺木
Mrs. Geller: Well, that doesn't mean she can't look nice!
這并不代表她不能看起來體面。
Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there?
孩子,你覺得自己能鉆進去嗎?
Ross: I don't see why not.
我當然可以。
Ross: Here's my retainer!
我的牙齒矯正器!
Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes
我剛才在想,到我死的時候。
Monica: Dad!
爸!
Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.
聽我說!聽我說!當我死的時候,我想被葬在大海里。
Monica: You what?
你什么?
Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun.
我想被葬在大海里,這看起來很有趣。
Monica: Define fun.
定義一下“有趣”。
Mr. Geller: Come on, you'll make a day of it! You'll get a boat, pack a lunch...
別這樣,你們會花一天時間的!你們要弄一條船,帶上午餐…
Monica: And then we throw your body in the water...Gee, that does sound fun!
然后要我們把你扔到水里…天吶,這聽起來確實有趣(反語)。
Mr. Geller: Everyone thinks they know me. Everyone says 'Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'.
每個人都以為他們了解我。每個人都說 “Jack Geller,可想而知”。也許我死后,他們會說“葬在海里!啊?”
Monica: That's probably what they'll say.
可能他們會這樣說。
Mr. Geller: I'd like that.
我喜歡那樣。
Chandler: Hey, gorgeous.
嗨,美女。
Shelley: Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um
嗨。你看,昨天的事我很抱歉,我,呃
Chandler: No, no, don't don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.
不,不,別別放在心上。相信我,顯然別人也犯過同樣的錯誤。
Shelley: Oh! Okay! Phew!
哦!好!吁!
Chandler: So, uh...what do you think it is about me?
那么,呃……你從我的哪一點覺得我是的?
Shelley: I don't know, uh...you just have aa...
我不知道,呃…你只是有種…
Chandler:... Quality, right, great.
氣質,對,棒極了。
Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.
你知道,真可惜,因為你和Lowell本來會是很配的一對兒。
Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?
Lowell?金融服務部的Lowell?他就是你覺得配我的那個?
Shelley: What? He's cute!
怎么?他很可愛!
Chandler: Well, yeah...He is no Brian in Payroll.
恩,對…不是出納部的Brian。
Shelley: Is Brian...?
Brian是不是…?
Chandler: No! Uh, I don't know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with somebody like him.
不!呃,我不知道!重點是,如果你要幫我配對的話,我比較喜歡你把我和他那樣的人配在一起。
Shelley: Well, I think Brian's a little out of your league.
恩,我認為你有點配不上Brian。
Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian?
什么?你認為我配不上Brian 那樣的?
Because I could get a Brian. Believe you me....I'm really not.
因為我配得上。相信我……我真的配不上。
Ross: This one?
這一件?