All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry.
好了,演出結(jié)束。沒什么好看的。好了,我們開始洗衣服吧。
Rachel: That was amazing. I can't even send back soup.
好厲害。我連退份湯都不敢。
Ross: Well, that's because you're such a sweet, gentle.... uh...Do you, uh, do you...Oh, hey, uh you must need detergent.
啊,那是因?yàn)槟闶莻€溫柔,可愛....呃……你,呃,你,哦,嘿,呃,你必須要放洗滌劑。
Rachel: What's that?
這是什么?
Ross: Uberveiss. It's new, it's German, it's extratough.
烏伯維斯,新產(chǎn)品,德國貨,效果超強(qiáng)大。
Ross: Rach, do you uh, are you gonna separate those?
Rach,你要,呃,你準(zhǔn)備把這些分開洗嗎?
Rachel: Oh god. Oh, am I being like a total laundry spaz?
哦,天吶,我就是個洗衣白癡。
I mean, am I supposed to use like one machine for shirts and another machine for pants?
我想,我是不是應(yīng)該用一臺機(jī)器洗襯衣,另一臺洗褲子?
Ross: Have you never done this before?
Rach,你以前從來沒這樣洗過衣服?
Rachel: Well, not myself, but I know other people that have.
嗯,沒自己洗過,但我知道其他人這樣洗。
Okay. You caught me. I'm a laundry virgin.
好吧,被你發(fā)現(xiàn)了,我是第一次來洗衣房。
Ross: Uh, well, don't worry, I'll use the gentle cycle.
啊,好吧,別擔(dān)心,我會用輕柔循環(huán)模式的。
Okay, um, basically you wanna use one machine for all your whites, Okay, a whole other machine for your colors.
好,最基本的,你得用一臺機(jī)器洗你所有白色的衣服,好,另一臺洗其他顏色的衣服。
And a third for your uh, your uh, delicates, and that would be your bras and your underpanty things.
第三個洗......你精致的衣物,就是胸罩和內(nèi)褲之類的。
Rachel: Okay, well, what about these are white cotton panties. Would they go with whites or with delicates?
好的,那這些棉質(zhì)的白色內(nèi)褲呢?和白色衣服一起洗,還是貼身衣物?
Ross: Uh, that, that, that would be a judgment call.
呃,這個,這個,這個你自己決定。
Monica: He's so cute! So, where did you guys grow up?
他好帥!你們在哪兒長大的?
Angela: Brooklyn Heights.
布魯克林。
Bob: Cleveland.
克里佛蘭。
Monica: How did that happen?
怎么會這樣?
Joey: Oh my God!
天吶!
Monica: What?
怎么了?
Joey: I suddenly had the feeling that I was falling. But I'm not.
我剛剛突然覺得有點(diǎn)暈,不過現(xiàn)在好了。
Joey: So, you and Angela, huh?
所以你和安琪拉在一起?
Bob: Yep. Pretty much.
對,差不多。
Joey: You're a lucky man. You know what I miss the most about her?
你運(yùn)氣真好。你知道我最想念她什么嗎?
That cute nibbly noise she makes when she eats. Like a happy little squirrel, or a weasel.
就是她啃東西的時候發(fā)出的可愛的小聲音,就像一只開心的小松鼠或者鼬鼠。
Bob: Huh, I never really noticed.
我倒沒注意過。
Joey: Oh, yeah, yeah, listen for it.
哦,對,對,注意聽聽。
Bob: Monica, Monica is great.
Monica,Monica很好。
Joey: Yeah, yeah, she is.
對,對,她很好。
But it's not gonna last. She's too much for me in bed. Sexually.
不過我們不會長了。我跟她在床上心有余而力不足。性方面。
Monica: I've gotta tell you, Bob is terrific.
我跟你說,Bob簡直太棒了。
Angela: Yeah, isn't he?
是啊,不是嗎?
Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.
真是太棒了,好不容易遇上一個像他這樣的,既聰明又風(fēng)趣,而且心智超過8歲小孩的。
Angela: You know what else? He's unbelievable in bed.
還有你知道嗎?他在床上更是一流。
Monica: Wow. My brother never even told me when he lost his virginity.
哇,我哥甚至都從來都沒告訴我他第一次是什么時候呢。
Angela: Huh. That's nice.
啊。那很好啊。
Phoebe: Hey, you can do this. It's just like pulling off a Bandaid.
嘿,你能做到的。就像撕掉創(chuàng)可貼一樣。
Okay, just do it really fast, and then the wound is exposed. Go! Go!
只要飛快一扯,然后傷口就露出來了。快去!快去!
Chandler: Janice. Hi, Janice. Okay, here we go. I don't think we should go out anymore. Janice.
Janice,嗨, Janice.好吧,我說了,我想我們不該再交往下去了。Janice.
Janice: All right. Well, there you go. Stop it, stop it, stop it.
好吧。我懂了…別,別,別….
Chandler: This isn't about you.
這和你無關(guān)。
Janice: I know! This is not about me. This is totally about your fear of commitment.
我知道,這和我無關(guān)。這完全是因?yàn)槟愫ε鲁兄Z。
Chandler: I'm not afraid of commitment. I don't have a fear commitment
我一點(diǎn)也不怕承諾。我一點(diǎn)也不怕承諾。
Janice: Oh, please.
哦,得了吧。
Chandler: I don't!
我不怕。
Janice: Oh, please.
哦,得了吧。
Chandler: I don't! I'm ready to commit anytime.
我不怕!我準(zhǔn)備好了隨時都可以奉獻(xiàn)承諾。
Janice: Really?
真的嗎?
Rachel: Okay, I know this is gonna sound really stupid, ...but I feel, I feel that if I can do this...
好,我知道這聽起來很傻……但是我覺得如果我可以做這個
You know, if I can actually do my own laundry...there isn't anything I can't do.
…我想如果我可以自己洗衣服的話…我就沒有辦不到的事。
Ross: That does not sound stupid to me.
我不覺得很傻。
The first time I had to make dinner for myself after Carol left me.
Carol離開我之后我不得不第一次自己做晚飯。
I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross....
抱歉,時間到。接下來到我......
Ross: Uhoh.
啊哦。
Rachel: What uhoh?
怎么了?
Ross: Uhoh.... Uhoh, the laundry's done.
啊哦......啊哦,衣服洗好了。
It's a song. The laundry song that we sing. Uhoh! The laundry's done.
這是一首歌。我們唱的一首洗衣歌。啊哦,衣服洗好了,
Ross: Uhoh!
啊哦!
Rachel: Ross, what's the matter?
Ross, 到底怎么了?
Ross: Nothing, nothing. Leelo, the laundry's done.
沒事,沒事。哩咯,衣服洗好咯。
Ross: All right, all right, it's just that you left a red sock in with all your whites, and now, everything's kinda pink.
好吧好吧,就是你掉了一只紅色的短襪在白衣服堆里,現(xiàn)在所有的衣服都變成粉色了。
Rachel: Oh, everything's pink?
哦,所有的衣服都變成粉色了?
Ross: Yeah, uh, except for the red sock, which is still red.
對,呃,除了那只紅色的短襪,還是紅色的。
I'm sorry, please don't be upset, it could happen to anyone.
可憐,別難過,任何人都會發(fā)生這種事。
Rachel: Oh, but it didn't. It happened to me.
才不是呢,就我才會發(fā)生這種事。
God, I'm gonna look like a big Marshmallow Peep!
天吶, 我穿這些看來會像只巨大的復(fù)活節(jié)糖果!
What am I doing? What am I doing?
我在做什么啊?我在做什么啊?
My father's right! I can't live on my own. I can't even do laundry!
我爸說得對,我無法獨(dú)立生活。我連洗衣服都不會。
Monica: Something went wrong with Underdog, and they couldn't get his head to inflate.
敗犬氣球出了點(diǎn)問題,它的頭沒辦法充氣鼓起來。
So anyway...um...his head is flopping down Broadway, right?
所以......嗯......它的頭好像快掉到百老匯大街上一樣,
And I'm just thinking...how inappropriate this is.
然后我心想......實(shí)在太不像話了。
Um, Okay, I've got something in my eye, uh, Joey, could we check it in the light, please?
恩,我眼睛進(jìn)東西了,哦,Joey,我們到燈光下看一下,好嗎?
Oh, my God!
我的天呀!
Joey: What?
怎么啦?
Monica: Hello! Were we at the same table? It's like...cocktails in Appalachia.
喂!我們是坐在一桌嗎?看起來就像……在阿巴拉契亞喝雞尾酒一樣。
Joey: Come on. They're close.
算啦,他們感情很好 。
Monica: Close? She's got her tongue's in his ear.
感情很好?她舌頭都伸進(jìn)了他耳朵里了。
Joey: Oh, like you've never gotten a little rambunctious with Ross.
哦,好像你就從來不對羅斯做點(diǎn)粗獷的小動作似的。
Monica: Joey, this is sick, it's disgusting, it's, it's... not really true, is it?
Joey,這太變態(tài)了,太惡心了,太......這不是真的,對不對?
Joey: Well, who's to say what's true? I mean...
好吧,誰說是真的?我是說......
Monica: Oh my god, what were you thinking?
哦,我的天,你在想些什么啊?
Joey: All right, look, l'm not proud of this, Okay? Well, maybe I am a little.
好吧,我也不想這樣的,好嗎?嗯,可能有一點(diǎn)。
Monica: l'm out of here! Joey: Wait! Wait! Wait! Come on!
我要走了 等等,等等,等等!好啦!
You like him. I want her. He likes you.
你喜歡他,我想要她,他喜歡你。
Monica: Really?
真的?
Joey: Yeah.
是啊。
Listen, I'm thinking, if we put our heads together, between the two of us......we can break them up.
聽著,我想,就我們兩個知道哈,如果我們一起想辦法......就能拆散他們
Monica: I'm so sorry. I can't believe I did this. I just couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.
真是抱歉,沒想到我會這樣。你那個諾曼?梅勒故事讓我都笑噴了。
Joey: Uh, waiter, one more plate of chicken wings over here.
呃,服務(wù)生,這邊再來一盤雞翅。
Chandler: Here's the thing, Janice. You know, I mean, it's like we're different.
事情是這樣,Janice。要知道,我的意思是,好像我們不是一類人。
You know, I'm like the bing, bing, bing. You're like the boom, boom, boom.
你懂的,我就像乒,乒,乒,你就像乓、乓、乓。
Oh, my God! I'm so sorry! Are you okay?
天吶,太對不起了,你沒事吧?
Janice: Ow. Um, it's just my lens. It's just my lens.
噢,嗯,只是我的隱形眼鏡,只是我的隱形眼鏡。
I'll be right... I'll be right back. OW...
我馬上......我馬上回來。哎呦......
Chandler: I hit her in the eye! I hit her in the eye!
我打到她的眼睛了!我打到她的眼睛了!
This is the worst breakup in the history of the world.
這是有史以來最差勁的分手了。
Phoebe: Oh my god. Hey, how many of those have you had?
哦,我的天。你已經(jīng)灌了多少杯了?
Chandler: Oh, I don't know, a million?
哦,我不知道,一百萬杯?
Phoebe: Chandler, easy, easy. Go to your happy place. La la la la la la la.
Chandler,放松,放松。想點(diǎn)高興的事。啦啦啦啦。
Chandler: l'm fine, l'm fine.
我沒事的…
Phoebe: All right.
好吧。
Chandler: l'm not fine. Here she comes.
不妙,她回來了。
Phoebe: Wait here, Okay? Breathe.
在這兒等著。深呼吸。
Chandler: How do you do that?
你是怎么辦到的?
Phoebe: It's like a gift.
天生的。
Chandler: We should always always break up together.
我們應(yīng)該回回分手都一起。
Phoebe: Oh, I'd like that.
哦,樂意之極。
Ross: You got the clothes clean. Now that's the important part.
你把衣服洗干凈了,這才是重點(diǎn)。
Rachel: Oh, I guess. Except everything looks like jammies now.
哦,我想是吧。只是現(xiàn)在每件衣服都像睡衣一樣了。
Whoa, I'm sorry. Excuse me. We had this cart.
哇,對不起,抱歉,這推車是我們的。
Woman: Yeah, well, I had a 24inch waist. You lose things.
好吧,我的腰圍也曾是24寸。但你總會失去些東西。
Now, come on. Get out of my way.
讓開,別擋道。
Rachel: I'm sorry, you know, maybe I wasn't being clear. Uh, this is our cart.
抱歉,可能我說得不夠清楚。呃,這是我們的推車。
Woman: Hey, hey, hey, there weren't any clothes in it!
嗨,嗨,嗨,里面都沒有衣服。
Rachel: Hey, hey, hey, hey, quit making up rules!
嗨,嗨,嗨,嗨,別再亂編規(guī)矩了!
Woman: Let go! Come on, it's my cart. –
放手,車是我的。
Rachel: All right, all right, listen, missy. If you want this cart, you're gonna have to take me with it!
好吧,好吧,聽著,姑娘。如果你想要這輛推車,就必須把我一起推走!
Rachel: Yes! Did you see that?
太好了,你看見沒?
Ross: You were incredible!
你太棒了!
A brandnew woman, ladies and gentlemen.
女士們先生們,一位脫胎換骨的新女性誕生了。
Rachel: I could not have done this without you.
這都多虧了你才行。
Ross: Okay, um, uh, more clothes in the dryer?
好,恩,呃,干衣機(jī)里還有衣服嗎?
I'm fine. I'm fine. Let's go.
我沒事,我沒事 。
Rachel: Are you sure you're okay?
我們走吧。你確定你沒事
Ross: Yeah.
是的。
Rachel: Does it still hurt?
還疼嗎?
Ross: Yeah.
是的。
Phoebe: What a neat idea. All your clothes match. I'm gonna do this.
這方法真好,你現(xiàn)在衣服顏色都一個色系, 回頭我也這么干。
Monica: Hi!
嗨。
Phoebe: Hey, how'd it go?
嘿,怎么樣啦?
Joey: Excellent!
絕了!
Monica: We ripped that couple apart, and kept the pieces for ourselves.
我們把那對兒拆了,然后一人分了一個。
Ross: What a beautiful story. Hey, I'm fine, by the way.
真是個美麗動人的故事。嗨,順便說一句,我很好。
Monica: Oh, I'm sorry.
哦,對不起
Rachel: Where's Chandler?
Chandler哪去了?
Phoebe: Oh, he needed some time to grieve.
他需要一點(diǎn)時間哀傷一下。
Chandler: I'm free! I'm free!
我自由了!我自由了!
Phoebe: That oughta do it.
應(yīng)該起效了。