日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第一季 > 正文

老友記 第1季:第4集:克林頓親信助手(上)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Monica: Alright. Phoebe?

好了,Phoebe你說?
Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain forest. And bigger boobs.
好的。如果我有一天變得無所不能,我希望,恩,世界和平,沒有饑荒,熱帶雨林受到更好保護……還要大咪咪!
Ross: Yeah, see...you took mine. Chandler, what about you?
好,恩,你說的也是我的愿望。Chandler,你呢?
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd...make myself omnipotent forever.
呃,如果我有一天無所不能,我要……永遠都無所不能。
Rachel: See, there's always one guy. "If I had a wish, I'd wish for three more wishes."
看吧,永遠有這么貪婪的人。"如果我得到一個愿望,那我許愿再得到三個愿望。"
All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.
嗨,Joey。嗨,伙計。
Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
嗨,Joey,如果你變得無所不能,你會做什么?
Joey: Probably kill myself!
也許我會自殺。
Monica: Excuse me?
你說什么?
Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!
嗨,如果小Joey 都玩完了,那我就沒理由再活下去了!
Ross: Joey, uh Omnipotent.
Joey,恩,我是說無所不能。
Joey: You are? Ross, I'm sorry. I had no idea. I thought it was a theoretical question.
你嗎?Ross,我真是遺憾。我以為這是一個理論問題。
Monica: How does she do that?
她怎么做到的?
Ross: I cannot sleep in a public place, libraries, airplanes, movie theaters....
我在公共場合無法入睡,無論是圖書館,飛機還是電影院…
Monica: When you were little, you slept at the Grand Canyon.
你小時候就在大峽谷睡著過。
Ross: Hello, Mom and Dad never took us to the Grand Canyon.
以前爸媽沒帶我們去過大峽谷玩。
Ross: Mom and Dad took us to the Grand Canyon?
難道爸媽帶我去過大峽谷嗎?
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
你看她。睡得多香。
Ross: yeah.
是啊。
Phoebe: Oh oh! What what what!...Hi.
哦!什么什么什么!……嗨。
Ross: It's okay, y'know, you just nodded off again.
沒什么,你剛剛又打瞌睡了。
Monica: What's going on with you?
你怎么了?
Phoebe: I got no sleep last night!

我昨晚沒睡著。

Ross: Why?
為什么?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf.
我奶奶找了個新男朋友,他們倆在床上都有點沒安全感。而且耳朵都不好使。
So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time.
所以他們一直在相互確認是不是爽了。
You have no idea how loud they are!
你根本不知道他們有多吵!
Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
恩,如果你愿意的話,今天晚上你可以跟我和Rachel一起睡。
Phoebe: Thanks.
謝了。
Joey:...Ninetyfive, ninetysix, ninetyseven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
……95,96,97。看吧,我說過吧!從我們住的地方到這兒不到100步。
Chandler: You got way too much free time.
你實在太閑了。
Joey: Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, RangersPenguins, tonight at the Garden, and we're taking you.
嗨!壽星在這兒呢!Ross,快看!今晚冰球比賽的票,游騎兵對企鵝,在麥迪遜花園廣場,我們帶你一起去。
Chandler: Happy birthday, pal!
生日快樂,哥們兒!
Joey: We love you, man.
我們都愛死你了,帥哥。
Ross: It's funny, my birthday was seven months ago.
搞笑,我的生日七個月前就過了。
Joey: So? Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?
所以?所以,我估計你們是不是多了一張票又決定不了誰帶個女伴去?
Chandler: Well, aren't we Mr " The glass is half empty."
恩,非要這么光往壞處想嗎?
Ross: Oh my God, oh is today the twentieth, October twentieth?
噢我的天,噢,今天是20號,10月20號?
Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.
噢,我還希望你不要想起呢。
Ross: Ohhh.
噢。
Joey: What's wrong with the twentieth?
20號怎么了?
Chandler: Eleven days before Halloween. . all the good costumes are gone?
離萬圣節還有11天,所有漂亮的裝束都賣完了?
Ross: Today's the day Carol and I first consummated our physical relationship. Sex.
今天是我和Carol第一次,真正建立肉體關系的日子。做愛。
Joey: You told your sister that?
你把這事告訴你妹妹了?
Ross: Believe me, I told everyone. You know what, II'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my exwife and her lesbian lover.
相信我,我逢人就說。我還是不去看比賽了,還是回家想想我的前妻和她的同性戀愛人。
Joey: The hell with hockey, let's all do that!
看什么冰球比賽啊,跟你一起好了!
Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, what do ya say, big guy, Huh? Huh? Huh?
別這樣,Ross!你,我,Joey,還有冰,男人們的狂歡夜,來吧,怎么樣,大個兒。
Ross: What are you doing?
你在做什么。
Chandler: I have no idea.
我不知道。
Joey: C'mon, Ross!
別這樣, Ross!
Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
好吧,好吧,也許這可以讓我不去想它。那你們要答應給我買個巨形手指哦?
Rachel: Looklooklooklooklook, my first pay check! Look at the window, there's my name! Hi, me!
看看看看看,我的第一份薪水!看窗口,那兒有我的名字!嘿,我!
Phoebe: I remember the day I got my first pay check. There was a cave in one of the mines, and eight people were killed.
我記得我第一次領薪水那天,礦上有個礦井塌方了,死了8個人。
Monica: Wow, you worked in a mine?
哇,你采過礦?
Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?
我在DQ冰淇淋店上班啊,怎么了?
Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totallynot worth it.
天吶,不興奮嗎?我掙的。我為了它擦桌子,熱牛奶,完全不值得。
Rachel: Who's FICA? Why's he getting all my money?
FICA是誰?他為什么把我的錢全拿走了?
Rachel: I mean, what Chandler, look at that.
這是什么,Chandler ,你看看。
Chandler: Oh, this is not that bad.
哦,這個其實還好。
Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.
哦,你不錯了,是啊,對于第一份工作來說很好了。
Ross: You can totally, totally live on this.
你完全可以靠此糊口了。
Monica: Oh, yeah. Yeah.
是啊是啊。
Ross: Oh, by the way, great service tonight.
哦,順便說一句,今晚的服務棒極了。
All: Oh! Yeah!
哦!對!
Guys: Hockey! Hockey! Hockey.
冰球!冰球!冰球。
Kiki: Rachel?
是Rachel嗎?
Rachel: Oh my God!
哦,我的天!
Monica: I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
我發誓我在動物世界看到過鳥類就是這樣的。
Rachel: What are you guys doing here?
你們在這里做什么啊?
Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, and it's true!
恩,我們到城里買東西,你媽說你在這兒工作,居然是真的!
Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.
看你穿著圍裙,好像在拍戲一樣。
Rachel: God look at you, you are so big I can't believe it!
看看你,都這么壯了,真是難以相信!
Leslie: I know. I know! I'm a duplex.
我知道!我肚子里還有一個呢。
Rachel: Kiki, you look phenomenal, I mean, you've lost, like, a ton of weight. and you shouldReally really it's time to stop, you look perfect.
Kiki,你看起來真漂亮,你看上去好像減了一噸重。你真是……真的,是時候該停下來了,你看上去棒極了。
Rachel: Anyway, so what's going on with you?
那你怎么樣?
Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? Me!
嗯,猜猜我爸讓誰做他公司的合伙人?我!
Kiki: And while we're on the subject of news...
還有,說到新聞話題
Phoebe: Look, look, I have elbows!
快看,快看,我有手肘!
Chandler:...Poulet passes it up to Leetch!
Poulet傳球給Leetch。
Joey: Leetch spots Messier in the crease there's the pass!
Leetch直傳小禁區的Messier 看這腳傳球!
Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.
Messier停下來看女式鞋的時候我們休息一會吧。
Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we we first y'know. Fact, she, uh she never took them off, 'cause wewe Sorry. Sorry.
那天晚上Carol就是穿的這種靴子,我們的第一次,你知道,實際上,她,呃,她一直沒脫靴,因為我們,我們,對不起,對不起。
Joey: I can not believe
難以相信
Chandler: What?
又怎么了?
Ross: Peach pit.
桃核兒。
Chandler: Yes, Bunny?
又怎樣?
Ross: Peach pit. That night we, uh we had
桃核。那晚我們,恩,我們吃了……
Joey: Peaches?
桃子?
Ross: Actually, nectarines, but basically...
實際上,是油桃,但基本上……
Chandler: Could've been a peach.
可以說是桃子。
Ross: Then, uh, then we got dressed, and II...I walked her to the...the bus stop. I'm fine. …
然后,恩,然后我們穿上衣服,而且我,我……我陪她走到,公交車站……我沒事。
Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! What? Thought we were trying to find stuff.
嘿,那個女人的屁股長得和 Carol's!的好像!怎么了?還以為我們就是要找點什么呢。
Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt!
好了,你們這些家伙,所有的八卦都告訴我!
Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
恩,最大的新聞還是你在婚禮的圣臺上甩了Barry。
Joanne: Alright. Let's talk reality for a second.
好了,說點認真的。
Rachel: Okay.
好。
Joanne: When are you coming home?
你什么時候回家?
Rachel: What? Guys, I'm not.
什么?我不回去。
Joanne: C'mon, this is us.
別這樣,這兒就我們幾個。
Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job you know, I even do my own laundry.
我不回去!這就是我現在要做的事,我有了工作。你看,我現在甚至能自己洗衣服了。
Rachel: this is what I am doing now.
這就是我現在做的。
Kiki: Waitressing?
當女服務生?
Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I mean, I am...I write the specials on the specials board, and, uh...and I, uh...I take the uh dead flowers out of the vase...
好了,我不光是女服務生。我是……我會寫每日的特色菜,而且我……我把死花從花瓶里換出來……
Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
哦,而且,恩,有時候 Artelle還讓我在餅干上涂上巧克力。
Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.
恩,你媽媽可沒告訴我們涂巧克力漿的事。
Monica: Hey, Rach. How was it with your friends? Okay! How would you like some Tiki Death Punch?
嘿!Rach,和你的朋友怎么樣了?好吧,要不要來點潘趣酒?
Rachel: What's that?
那是什么?
Monica: Weeeell, it's rum, and
恩,有朗姆酒,還有……
Rachel: Okay.
好的。
Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight we'd have kinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister...
我們想既然 Phoebe今天晚上在這兒過夜,我們最好開個睡衣派對什么的。現在我們有無聊雜志,曲奇餅,還能玩"扭扭"……
Phoebe: Ooh! Ooh! And I brought Operation! But, um, I lost the tweezers, so we can't operate. But we can prep the guy!
哦哦,我帶了"手術"游戲!不過,恩,我把手術鉗搞丟了,所以我們做不了手術,不過我們可以做術前準備!
Monica: Uh, Rach, it's the Visa card people.
呃,Rach ,是信用卡部門打來的。
Rachel: Oh, God, ask them what they want.
哦,天吶,問他們有什么事。
Monica: Could you please tell me what this is in reference to? Yes, hold on.
能告訴我是關于什么事的嗎?好,等等。
Um, they say there's been some unusual activity on your account.
他們說你的帳戶有點異常情況。
Rachel: But I haven't used my card in weeks!
但我都幾星期沒用過信用卡了!
Monica: That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you're okay.
這就是異常情況。看看,他們就是想了解你是不是還好。
Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay...they wanna know if I'm okay, okay, let's see.
他們想知道我是不是還好,好吧,他們想知道我是不是還好,好吧,看看。
Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting pregnant, or getting promoted, and I'm getting coffee! And it's not even for me!
恩,瞧瞧,FICA的家伙把我所有錢都拿走了,每個我認識的人都在結婚、或者懷孕、或者升職,而臥在端咖啡!而且都不是端給自己喝!
So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?
如果這說明我還好,那好吧,你就告訴他們我還好,好嗎?
Monica: Uh Rachel has left the building, can you call back?
呃,Rachel出去了,稍后再打來好嗎?
Rachel: Alright, c'mon! Let's play Twister!
好了,來吧!我們玩"扭扭"吧!
Ross: Sorry, sorry...Uhoh.
抱歉,抱歉……呃,哦。
Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans?
怎么?跟 Carol那晚也有冰?也有塑料座位?也有四千個火藥味十足的匹茲堡球迷?
Ross: No, actually I was just saying it looks like we're not sitting together.
不,實際上我只是想說好像我們的座位沒在一起。
But now you mention it, there was ice there that night...It was the first frost...
不過你既然提起了,那天晚上倒真是有冰……那是第一次結霜。
Joey: C'mon, sit. Just sit down, sit.
別這樣,坐下。坐下吧,坐。
Monica: You should feel great about yourself! You're doing this amazing independence thing!
你應該為自己感到驕傲!你現在獨立了!
Rachel: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what?
Monica, 這有什么引以為豪的?我好像放棄了一切。這又是為什么啊?
Phoebe: You are just like Jack.
你就像 Jack一樣。
Rachel:...Jack from downstairs?
樓下的Jack ?
Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.
不, Jack 和 Beanstalk.
Monica: Ah, the other Jack.
啊,另一個Jack 。
Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans.
對了!看吧,他放棄了某些東西,但得到了魔豆。
And then he woke up, and this was big plant outside his window, full of possibilities and stuff...
而且他醒了后,窗外長出了巨大的植物,充滿機會和希望。
And he lived in a village, and you live in the Village...
他住在一個小村里,而你也住在小區里。
Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist.
好吧,不過Pheebs ,Jack放棄了一頭牛,我放棄的是一名牙醫。
Okay, III know, I know I didn't love him
好嗎,我,我,我知道,我知道我不愛他。
Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow.
哦,看看, Jack可是愛那頭牛的。
Rachel: But see, it was a plan. Y'know, it was clear. Everything was figured out, and now everything's just kinda like...
但那是人生規劃,一切都非常清楚,都計劃好了的,但現在一切都……
Phoebe: Floopy? Rachel: Yeah.
模糊了?就是。
Monica: So what, you're not the only one. I mean, half the time we don't know where we're going.
那怎么樣,又不光你這樣。我們也經常不清楚自己的未來。
You've just gotta figure at some point it's all gonna come together, and it's just gonna be...unfloopy.
只要找準方向,一些都會好起來,而且一切都會……不模糊了。
Phoebe: Oh, like that's a word.
哦,說的好像是個詞一樣。
Rachel: Okay, but Monica, what if what if it doesn't come together?
對,不過Monica,假如假如好不起來怎么辦?
Monica:...Pheebs?
Pheebs?
Phoebe: Oh, well...'cause.... you just...I don't like this question.
哦,恩……因為……你只要……我不喜歡這個問題。
Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don't get magic beans?
好吧,看看,如果沒得到魔豆怎么辦?
I mean, what if all we've got are beans?
我的意思是,如果我們得到的都是……普通的豆子怎么辦?

重點單詞   查看全部解釋    
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,鉆孔機,毆打
n. (酒、水、糖

聯想記憶
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安寧的,和平的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

聯想記憶
reassure [ri:ə'ʃuə]

想一想再看

v. 使 ... 安心,再保證,重拾(信心等)

聯想記憶
theoretical [θiə'retikəl]

想一想再看

adj. 理論上的

 
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 獨立,自主,自立

 
cow [kau]

想一想再看

n. 母牛,母獸
vt. 恐嚇

 
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影響的

 
canyon ['kænjən]

想一想再看

n. 峽谷

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 西安今天出大事| 我和我的父辈电影免费播放完整版| 闪电11人| 北1| 电视剧媳妇| 青春修炼手册歌词全部| 暴雪将至电影| 奥真奈美| 性行| 出轨的女人电影| 拾贝的小女孩阅读理解答案 | 朱荣荣| 荒笛子简谱| 陆海涛| 射雕英雄传李亚鹏| 767股票学习网| 包公决战潘金莲| 飞船奇遇记| 张天爱出生于哪年?| 萱草花二声部合唱谱| 美女抠逼喷水视频| 抖音1| 山楂树下演员表| 莫恭明| 艳女十八式无删减版| 色女综合网| 吻激情| 苍兰| 香港之夜在线观看完整版| 香水有毒微电影无删减完整版| 特种部队3浴血追凶| 人流后吃什么| 风月宝鉴电影剧情解析| 青春之放纵作文免费阅读| 最美情侣高清免费观看视频大全| 女神异闻录5动画| 87版七仙女台湾| 花煞| 王清海| 美腿丝袜高跟三级视频| 周星驰原名|