Janice: Night night Bing-a-ling.
晚安,賓寶貝。
Chandler: Night-night...Janice. 'Look at all that room on her side, you can fit a giant penguin over there. That'd be weird though. Ok, hug and roll time.
晚安珍妮絲。看看她那一邊的位置!都可以放一只大企鵝了。不過(guò)那樣會(huì)很奇怪。要開(kāi)始“擁抱與翻滾”了。
I'm hugging, I'm hugging, you're rolling, and...yes! Freedom!
我正在擁抱。你在翻滾,然后…太好了,自由了!
Except for this arm! I'm stuck. Stuck arm! Ok, time for the old binoculars.
除了這只手臂以外!我被困住了,手臂卡住了。
Time for the old tablecloth trick. One fluid motion. Quick like a cat. And one, two...three! Here's my binoculars.
該玩以前那種桌布游戲了,一個(gè)快動(dòng)作像貓一樣矯捷。一、二三!這是我的雙眼望遠(yuǎn)鏡。
Phoebe: Oh, great. Great. You're doing great, you know real strong. Going strong. Keep going.
很好,你做得很好很不錯(cuò),繼續(xù)吧。
Malcom: These are my night vision goggles. This is the book I pretend to read when I'm watching her in the park.
這是我的夜視鏡。這是我在公園里看她時(shí),假裝閱讀的書(shū)。
And these are Mad Libs, they're just for fun.
這些是填詞游戲,只是打發(fā)時(shí)間用的。
Phoebe: Oh, yeah. What's this?
哦,好吧。這是啥?
Malcom: Oh, this is the log I kept, recording her every movement. You wanna hear something from it?
這是我寫(xiě)的日志,記錄她的一舉一動(dòng)。你要不要聽(tīng)聽(tīng)看?
Phoebe: Um, not even a little bit.
我一點(diǎn)也不想聽(tīng)。
Malcom: It's about you.
是跟你有關(guān)的。
Phoebe: Oh, ok then.
那好吧。
Malcom: I met Phoebe today. She was really nice to me even though I'm such a loser.
我今天遇到菲比。她對(duì)我很好,即使我真的是個(gè)敗類。
And then when I was walking home I thought about her a lot, it was weird, but kinda cool.
當(dāng)我走回家時(shí),我不斷想著她。雖然很怪,卻是很棒的感覺(jué)。
Phoebe: Good. So what were you thinking?
很好。你在想什么?
Malcom: I was thinking what it'd be like to kiss you.
我在想親你是什么感覺(jué)?
Phoebe: Really? No. Oh.
真的嗎?-不。-哦。
Malcom: See that's just something I said now, so that maybe I could kiss you. Oh, ok.
那只是我故意說(shuō)的,這樣我才能親你。-好啊。
Chandler: No, that's all right. I just had a jar of mustard.
不,不用了。我剛吃了一罐芥末。
Monica: Ok, sperm donor number 03815, come on down!
好,捐精者編號(hào)03815,來(lái)啰!
Ok, 6'2", 170 pounds, and he describes himself as a male Geena Davis.
好,他是6尺2寸,170磅。他形容自己是 男性的吉娜戴維絲。
Chandler: You mean there's more than one of us?
你是說(shuō)除了我們之外還有別人?
Ross: You can't do this, Mon. All right, if you do this, I'm, I'm gonna, I'm, I'm gonna...
你不能這樣做,莫妮卡,如果你這么做,我會(huì)
Monica: You're gonna what? I'm gonna tell mom.
你會(huì)怎樣?-我會(huì)告訴媽。
Rachel: Honey, I'm sorry, but he's right. I love you, but you're crazy. Crazy.
很抱歉,他是對(duì)的,我愛(ài)你,可是你真的瘋了。-瘋了。
Monica: What? ! Why? Why is this crazy? So this isn't the ideal way to do something...
為什么這樣就叫瘋了?就算這不是理想方法
Ross: Oh, it's not the ideal way...
這根本不是
Monica: Lips moving, still talking. I mean it may not be ideal, but I'm so ready. No, I-I-I see the way Ben looks at you. It-it makes me ache, you know?
嘴巴在動(dòng),我還在講話!這樣可能不太理想,但我真的準(zhǔn)備好了我看到班看著你的樣子讓我心好痛,你知道嗎?
Joey: Check it out! ! Jam crackers I mean!
你看看!!果醬餅干!
Monica: Ok, all right, how's this? 27. Italian-American guy.
好吧,這個(gè)如何?27歲,意大利裔美國(guó)人。
He's an actor, born in Queens. Wow, big family, seven sisters, and he's the only...boy. Oh my God, under personal comments: 'New York Knicks rule!'
他是個(gè)演員,在皇后區(qū)出生,好大的家庭!有七個(gè)妹妹,他是唯一的男孩。天啊,個(gè)人評(píng)論寫(xiě)著,紐約尼克隊(duì)萬(wàn)歲!
Joey: Yeah, the Knicks rule!
對(duì)啊,紐約尼克隊(duì)萬(wàn)歲!
Monica: Joey, this is you!
喬伊,這個(gè)是你!
Joey: Let me see. Oh, right. Oh, right!
讓我看看。對(duì)啊。
Rachel: When did you go to a sperm bank?
你去精子銀行?
Joey: Well, right after I did that sex study down at NYU. Hey, Remember that sweater I gave you for your birthday?
就在我參加,紐約大學(xué)的性研究之后你記不記得你生日時(shí),我送你的毛衣?
Chandler: And that's how you bought it?
那是你用這樣賺來(lái)的?
Joey: Noooo, that's what I was wearing when I donated. I'm kinda surprised there's any of my boys left.
不,那是我捐精子那天穿的。我真驚訝他們那兒,還會(huì)有我的小家伙。
Monica: Well, honey, it is pretty competitive. I mean I've got an actual rocket scientist here.
那里競(jìng)爭(zhēng)很激烈的,還有真正的火箭科學(xué)家呢。
Joey: Maybe, I should call this place and get them to put my 'Days of Our Lives' gig on here.
或許我該叫他們,把我演的“我們的日子”放上去。
You know, juice this puppy up a little.
多增加點(diǎn)聲勢(shì)。
Phoebe: Hellooo! Hey. How's the maniac?
嘿。-嘿。-那個(gè)瘋子如何了?
Phoebe: Oh, he's yummy. We did a little kissing.
他真迷人,我們接吻了。
Rachel: Phoebe, what are you doing?
菲比,你在做什么?
Phoebe: Oh, no, no, no. You know what, he's not into that stuff anymore. He quit, for me.
不,他不會(huì)再犯了,他為了我戒掉了。
Rachel: Pheebs, this guy has been obsessed with your sister, for God knows how long, ok, you don't just give up something like that.
那家伙迷戀你姐姐,天曉得到底有多久了。你不能就這樣算了。
Phoebe: Look, he gave me his night vision goggles and everything.
他把他的夜視鏡,和一切東西都交給我了。
Ross: You're taking the word of a guy who has night vision goggles?
一個(gè)有夜視鏡的人,他說(shuō)的話你也敢信?
Phoebe: What, he's not still following her. You think he is still following her?
他不再跟蹤她了,你覺(jué)得他還在跟蹤她嗎?
Chandler: Pheebs, wake up and smell the restraining order.
菲比,快醒醒,感覺(jué)一下,什么叫禁制令吧。
Phoebe: What are you saying I should do?
你說(shuō)我該怎么辦?
Monica: I think, that if you really like this guy, you should just trust him.
若你真的很喜歡他,應(yīng)該相信他才是。
Phoebe: Thank you, Monica.
謝謝你,莫妮卡。
Joey: Orrr, you could follow him and see where he goes.
或者你該跟蹤他,看他去哪里。
Monica: Oh, that's what I would do, forget mine.
我也會(huì)這么做,忘了我剛說(shuō)的吧。
Rachel: Oh my God, what happened?
天啊,發(fā)生什么事?
Janice: Oh. God, crazy Chandler. He spun me...off...the...bed!
錢德發(fā)神經(jīng),把我轉(zhuǎn)一圈…然后推下床。。
Rachel: Wow! Spinning, that sounds like fun.
轉(zhuǎn)圈圈啊,聽(tīng)起來(lái)很好玩。
Janice: Oh, I wish. No, you know he was just trying Ross's hug and roll thing.
我倒希望。他只是在試羅斯的那套“擁抱與翻滾”。
Rachel: Ross's what?
羅斯的什么?
Janice: You know what, where he hugs you and he kinda rolls you away and...Oh...my...God.
當(dāng)他抱住你把你滾到旁邊,再我的天?。?/p>
Malcom: Phoebe? Yes? Yes! Oh.
菲比?-哦,是的。
Malcom: What're you doing?
你在做什么?
Phoebe: Oh, I was just here looking for, um, my um, my part of an old sandwich. Here it is! Oh. Oh!
我只是在找我的…吃過(guò)的舊三明治…在這里!
Malcom: Were-were you following me?
你在跟蹤我嗎?
Phoebe: Um, perhaps. Yes! Yes, I'm sorry, I'm sorry. I was just afraid that you were still hung up on my sister.
可能吧。是的,我很抱歉。我怕你仍然迷戀我姐姐。
Malcom: So you spied on me. I can't believe you don't trust me.
所以你在監(jiān)視我。我真不敢相信你不信任我。
Phoebe: Oh well, what do you know, there goes my identical twin sister. Just walking along looking like me.
你怎么會(huì)知道呢?我的雙胞胎姐姐正好經(jīng)過(guò)!一直走著,跟我長(zhǎng)得一模一樣。
What, is this just like a freakish coincidence, or did you know she takes this train?
這是個(gè)奇異的巧合,還是你早知道她會(huì)搭這班車?
Malcom: I'm sorry. I'm sorry. I tried to stop, but I couldn't. I'm so pathetic.
對(duì)不起…我試著停止,但控制不了。我真可悲。
Phoebe: No, no, it's not your fault. You know it's partly my fault, 'cause I made you quit cold turkey.
不,不是你的錯(cuò),我也有錯(cuò)。是我要你斷然戒除這個(gè)毛病。
Sorry, no. Ok, well, I mean, I can't date you anymore, 'cause you're, you know Wow!
我不能再跟你約會(huì)了,因?yàn)槟闶?,你知道的,哇?/p>
But um, but I will definitely, definitely help you get over my sister.
但我一定會(huì)幫你忘了我姐姐,好嗎?
Ok, stalk me for a while. Huh? Yeah, and, and, and, I'll be like an Ursula patch.
試著跟蹤我一陣子,好嗎?我就像烏蘇拉的補(bǔ)丁。
Malcom: Uh-huh, I don't know.
我不知道。
Phoebe: Yeah, just, ok, look I'm going. Um, come on. Op, op, behind the pillar, which way am I gonna go?
你就,你看我正在走路!來(lái)吧。我遇到柱子了,我會(huì)往哪邊走?
Joey: Hey. Hey. Where're you going? To the bank.
嘿。-嘿。-你要去哪里?-我要去銀行。
Joey: Huh. Sperm or regular?
精子銀行還是一般的。
Monica: Sperm.
精子銀行。
Joey: So you're really doing this, huh?
你確定要做這件事?
Monica: Oh yeah, picked a guy, 37135.
是啊,我挑了一個(gè)男的,編號(hào)37135。
Joey: He sounds nice.
聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)。
Monica: Ah, l'd say so. He got brown hair, and green eyes.
的確,他有棕發(fā)和綠眼睛。
Joey: No kidding, hmm.
不是開(kāi)玩笑吧?
Monica: What? No, I-I figured you would've picked a blond guy.
啥?-我以為你會(huì)選金發(fā)的。
Monica: Really? Why?
真的嗎?為什么?
Joey: I don't know, I just always pictured you ending up with one of those tall, smart blond guys, name like...Hoyt.
我總是想像你和一個(gè),高大聰明的金發(fā)男子,叫“荷依”這樣的名字。
Monica: Hoyt?
荷依?
Joey: It's a name, yeah. I saw you in this, you know, this great house with a big pool.
那是個(gè)名字,沒(méi)錯(cuò)。我看到你在一間很棒的,有泳池的大房子。
Monica: Yeah, is-is he a swimmer?
他是游泳選手嗎?
Joey: He's got the body for it.
他可是有那種身材的。
Monica: I like that. What?
我喜歡。什么?
Joey: You guys have one of those signs that says: 'We don't swim in your toilet, so don't pee in our pool,' you know.
你們有個(gè)牌子寫(xiě)著:“我們不在你的廁所游泳,所以別在我們的池子尿尿?!?/p>
Monica: We do not have one of those signs.
我們才不會(huì)有那種牌子。
Joey: Sure you do, it was a gift from me. Oh! And you have these three great kids.
你會(huì)有的!那是我送的禮物。然后你會(huì)有三個(gè)很棒的孩子。
Monica: Two girls and a boy? Yeah!
兩個(gè)女孩和一個(gè)男孩?-對(duì)!
Monica: And, and, and they wear those little water wings, you know. And they're, they're running around on the deck.
他們戴著救生圈,繞著泳池邊跑。
Then Hoyt wraps this big towel around all three of them.
然后荷依用毛巾圍住他們?nèi)齻€(gè)。
Joey: Sure! But hey, you know this way sounds good too.
是啊。但是,你知道,這樣聽(tīng)起來(lái)也不錯(cuò)。
Monica: Yeah.
是啊。
Joey: Oh Monica. Wow, this guy's an astronaut. That would've been cool, for like a day.
這家伙是宇航員?這樣雖然很酷,但不會(huì)維持多久。
She'll be back at 5. Five!
她五點(diǎn)才會(huì)回來(lái)。五!
Joey: I called the sperm bank today, they haven't sold a single unit of Tribianni. Nobody wants my product.
我打電話給精子銀行。崔比亞尼的小家伙,一點(diǎn)兒也沒(méi)賣出去。沒(méi)有人要我出產(chǎn)的。
I mean, I-I-I don't get it Maybe if they met me in person.
我不懂??赡芩麄儧](méi)親眼見(jiàn)到我。
Rachel: Honey, you got a little thing on your...
你沾到一點(diǎn)在
Joey: Get it? Yeah.
弄掉了吧?-是啊。
Ross: Hello. Hello.
嗨。-嗨。
Ross: Hey. Uh, Chan, can I uh, can I talk to you for a second?
錢德,我可以跟你談一下嗎?
Chandler: Sure. What's up?
當(dāng)然,什么事?
Ross: Just one uh, one additional relationship thought.
這是一件關(guān)于男女之間的事。
Um, something you probably, are already familiar with, uh, women talk!
這件事你大概已經(jīng)知道了。女人會(huì)互相傳話的。