Rachel: Well, ultimately, I was trying you know, I-I wanted...tell him you know, that I'm still in love with him.
其實我想……我打算……告訴他我還愛他。
Monica: What? You cannot tell him that!
什么?你不準說!
Rachel: Why? Why not? People love to hear that! Come on I love you. Now, wasn't that nice?
為什么?大家都喜歡聽到這種話!我愛你。你不喜歡聽嗎?
Monica: No. I make the decisions, and I say no.
這里由我做決定,我不準你說。
Rachel: Well, you know what, no, you don't make my decisions because, you're fired.
你不能幫我做決定,因為我要開除你。
Monica: You can't fire me. I make your decisions and I say, "I'm not fired!" Ha!
你不能開除我。你的事情由我來決定,我說:我沒被開除。
Rachel: Well...
既然如此……
Monica: Rachel! Come on! Let me in!
瑞秋,讓我進去!
Joey: Having some trouble?
怎么了?
Monica: Rachel locked the door.
瑞秋把我鎖在門外。
Joey: I'll kick that door in if you give me a little sugar.
你肯親我,我就幫你撞開。
Rachel: Ross, there's something I wanna talk to you about. I just need to.
羅斯,我有話要告訴你。
Monica: Rachel, open this door.
瑞秋,開門!
Ross: What, is it locked?
門鎖著嗎?
Rachel: She's fine. Listen...
別管她,聽我說。
Monica: Rachel, I can do this all night if I have to!
我可以在外面鬼叫一整晚!
Ross: Do you want me to get that?
要不要我去開門?
Rachel: No. You know what? Jus-just let her do her thing and we'll do our thing. 'Cause I really need to tell you...
別理她,我們說我們的。我要告訴你……
Monica: Thank you.
謝謝。
Monica: Rachel, can I talk to you outside for a sec?
瑞秋,我可以跟你談談嗎?
Rachel: No.
不可以。
Monica: I really need to talk to you.
我真的有話要跟你說。
Rachel: Well, then talk!
那就說啊。
Monica: Ok, I will. Remember that thing that we just discussed that you wanted to do?
好的。記得我們剛說你要做的事嗎?
Rachel: Yes! Ross: What thing?
記得!什么事?
Monica: Well, Rachel wants to take swing dance lessons. Which I think is a really stupid idea!
瑞秋要去學搖擺舞,我非常不贊成。
Monica: It's dangerous, she's never going to get what she wants, and who knows who she might end up hurting.
因為這種舞很危險。她一定學不會,而且搞不好還會撞傷人。
Ross: Monica's right, swing dancing can be tricky. I'm gonna use the phone.
莫妮卡說得對,搖擺舞有點危險。我要打電話。
Ross: I gotta cancel those five giant teddy bears I sent to Emily. My God, think of the massacre.
取消五只送給艾蜜莉的泰迪熊。上帝啊,想想這個慘狀。
Rachel: I'm gonna do it.
我就是要說。
Monica: All right, Rachel, ok, I know-I know you think I'm crazy, please, before you tell him you love him.
瑞秋,我知道你認為我瘋了。但是在你告訴他之前。
Monica: Just-just try to find one person who thinks this is a good idea. 'Cause I bet you, you can't.
至少找到一個人支持你。我打賭你找不到。
Rachel: But I...
可是……
Monica: Please!
拜托!
Rachel: All right, fine.
好吧。
Monica: Joey, I'm in!
喬伊,我已經進來了!
Joey: All right. Good deal.
好,做得好!
Rachel: Hi.
嗨!
All: Hey, Rach.
嗨,瑞秋!
Monica: So how did you find anyone that agrees with you yet?
你找到誰支持你了嗎?
Rachel: No. But you know what? I think-I think I need a male point of view. Joey. You're a man.
還沒,我決定問男性的意見。喬伊。你是男人。
Joey: You got that right.
貨真價實。
Rachel: Now do you think it would be a good idea if I told Ross that I was still in love with him?
你覺得我該告訴羅斯,我還愛他嗎?
Joey: Nope.
不。
All: Pheebs! Hey Pheebs!
嗨,菲比!
Joey: Uh, ok, Pheebs?
菲比?
Phoebe: Yeah?
怎樣?
Joey: Umm, you know how the other day you were talking about how you didn't get to go to London and you were kinda feeling left out?
你上次說你都不能去倫敦,覺得自己遭大家遺棄?
Phoebe: Yeah?
如何?
Joey: All right, well, we all felt really bad about that. So, we decided, that we should all take a little trip together!
我們很愧疚,所以決定大家一起去旅行!
Phoebe: Ohh, that's so nice! How great! Where, where? Where's the trip? !
太好了!要去哪里?
Monica: Well, we thought we would all go to a picnic, in Central Park!
我們可以一起去野餐,就去中央公園!
Phoebe: Central...Park!
中央……公園!
Joey: Yeah, all of us! All day!
對,大家一起去個一整天!
Phoebe: That sucks! That's not a trip! I just came from the park!
什么鳥地方?!那根本不算旅行,我才剛從公園過來。
Phoebe: What are we gonna high five about at the stupid Central Park? "Well, it's right by my house, all right!"
大家去中央公園有什么好興奮?“好耶,就在我家旁邊!”
Chandler: Well, I'm gonna go home and bask in the triumph of my Central Park idea.
我決定回家反省這個爛主意。
Rachel: Hey-whoa-whoa-whoa! Ho-ho-hold on a sec there, Mr. Kissey!
等一下,熱吻先生。
Rachel: You know, I've been meaning to talk to you about this whole, little, new European thing you've got going on.
我一直想跟你討論,你新學的歐洲民情。
Rachel: And I just need to tell you that it makes me very uncomfortable and I just- you know- just stop it!
還有你搞得我非常不自在,拜托你別再親了。
Chandler: I was just trying to bring a little culture to the group.
我只是想,介紹大家認識歐洲文化。
Phoebe: That's fine, just don't bring it in my mouth.
只要不要介紹到我嘴里就好了。
Monica: Makes me wanna puke!
我都快吐了!
Ross: Hey everybody, Pheebs is here!
各位,菲比來了!
All: Phoebe, woo!
菲比!
Phoebe: Ok, woo! Hi.
嗨!
Chandler: Ok, Pheebs, we decided the picnic idea was a little...You know, it didn't have any...It-it, well it blew.
我們認為野餐的主意…… 實在爛透了。
Chandler: So, we thought, that this afternoon we would all go away for the whole weekend to, Atlantic City!
所以今天下午決定,到大西洋城去渡周末。
Phoebe: Ooh, Atlantic City! Oh, that's a great plan! Whose plan was that?
大西洋城,太好了 誰想到的?
Joey: Mine!
我!
Ross: Wait! It was my plan.
等等,是我提議的。
Joey: Nooo, I said we needed a new plan.
錯,我說我們應該想個新的計劃。
Ross: And, I came up with Atlantic City.
然后我想到要去大西洋城。
Joey: Which, is the new plan!
這就是新的計劃啊!
Monica: Ok, well, why don't we, um, all meet upstairs in an hour?
大家一小時后樓上見。
Phoebe: Ok! Ooh-ahh, I'm gonna go pack. I'm gonna go pack my ass off!
我要去打包了,我要搖著大屁股好好打包。
Ross: Well, I think I'm gonna grab some coffee 'cause my ass is already packed.
我去叫杯咖啡,因為我已經搖屁股打包完了。
Monica: All right. Come on Rach, let's go.
瑞秋,我們走吧。
Rachel: Yeah, you know what? I'm-I'm gonna meet you upstairs in a minute.
我等一下再上去找你。
Monica: No! Rachel, you didn't find anyone so you can't tell him.
不行,瑞秋,沒有人支持你,所以你不能說。
Rachel: Well, you know what, that doesn't matter.
無所謂。
Monica: Ok, Rachel, do you have any idea how painful it is to tell someone that you love them and not have them say it back?
你知道對方不能回應你的愛意,會有多痛苦嗎?
Rachel: Again, I-I don't care.
知道,我不在乎。
Monica: Ok. I-I can't watch.
好吧,可是我看不下去。
Rachel: What is reading?
你在看什么?
Ross: Paper.
報紙。
Rachel: Yeah, what's it about?
上面說了什么?
Ross: Events from around the globe.
世界各地的新聞。
Rachel: Okey.
是啊。
Rachel: Uh. Ross, you know what, there's something that I-that I have to talk to you about and everybody's been saying that I shouldn't tell you, but I-I think they're wrong. I mean, you know how people can be wrong.
羅斯,我有件事要告訴你。雖然大家都叫我別說。但是他們都錯了,有時候別人就是看不清楚。
Ross: Sure. Uh once at work I-I thought carbon dating is fossilized...
當然,有一次上班時,我說放射性碳測定法太老舊……
Rachel: Ok, Ross, I'm really trying to tell you something here.
羅斯,我說正經的。
Ross: Yeah.
嗯。
Rachel: Ok.
好的。
Ross: Go ahead.
說吧。
Rachel: Umm, ok, I think I'm-I'm just gonna-just gonna say it. Just gonna say it. Uhh I'm still in love with you, Ross.
我這就說了,現在就告訴你我還愛著你,羅斯。
Ross: Wow. Umm...Huh...I'm-I'm, Um, I'm not sure what to do with that right now.
我不知道現在該怎么回答。
Ross: What? What? Was that a joke? 'Cause it's mean.
怎么了?你跟我開玩笑?這就太惡劣了。
Rachel: I'm so dead serious. I'm totally serious.
我很正經,不能再正經了。
Ross: Why are you laughing?
那你笑什么?
Rachel: Because, because, I just heard it. I heard it, and it's ridiculous! I mean, you're married.
因為我剛聽到自己的話!我聽到了,而且覺得很荒謬!畢竟你已經結婚!
Rachel: You're-you're married and it's just ridiculous, and it's like, it's like when I said it, I sort of like, I floated up out of my body, you know?
你結婚了,我說這話太可笑!我說話的時候似乎靈魂出殼。我的靈魂聽到肉身說話,瑞秋的靈魂認為,自己實在很白癡!
Rachel: And, and-and then I heard myself say it and then the floating Rachel was like, "You are such an idiot!"
我的靈魂聽到肉身說話,瑞秋的靈魂認為,自己實在很白癡!
Ross: Well, well I am married.
我的確已經結婚。
Rachel: I know.
我知道。
Ross: Even though I haven't spoken to my wife since the wedding.
雖然婚禮后就沒跟老婆說過話。
Rachel: I'm sorry, that's not funny.
抱歉,這不好笑。
Ross: Actually, it-it kind of is. My wife won't return my calls. I don't know where my wife is. "Hey Ross, where's the Mrs. ?" Don't know!
其實還蠻好笑的。我老婆不回我電話,我不知道老婆在哪里。“羅斯,你老婆呢?” 我也不知道!
Rachel: Oh God, ohh, ok, you know what, do you think ah, do you think you could just kinda forget that I told you this?
天啊!你可以忘記我剛說的話嗎?
Ross: Well, I kinda have to. I mean, 'cause the thing is...
我不忘記也不行,因為事實是……
Rachel: Well, the thing is, you know, that you're married to Emily.
事實就是你已經娶了艾蜜莉。
Ross: That is what the thing is.
事實正是如此。
Rachel: Oh, God. Thing- Ross, things aren't gonna be weird between us, right? I mean was that just the stupidest thing, me telling you that?
天啊。羅斯,我們還是好朋友吧?我說自己還愛你真是蠢斃了。
Ross: No. No. No, God, I'm-I'm glad you did. Look, if-if nothing else, it's-it's always great when someone tells you they love you all right.
不會,我很高興你告訴我。就算日子很順利,聽到有人說愛你還是很開心。
Rachel: Ro- That's what I said! Ross, thank you for being so nice.
我早說過了!謝謝你對我這么好。
Ross: No thank you for...Thank you.
我才該謝謝你。
Rachel: Oh, God. I'm just glad I didn't give you the cassette I made of all of our songs.
幸好我沒給你,我錄的那卷錄音帶。
Ross: What-what, eh, what songs?
你錄了哪些歌曲?
Rachel: Oh you know: "With or Without You".
“有沒有你”。
Ross: Oh yeah.
哦是的。
Rachel:"Everybody Hurts".
“大家都會受傷”。
Ross: Ohhh yeah.
哦是的。
Rachel:"Rhiannon."
“瑞安娜”。
Ross: Wh-why "Rhiiannon"?
為什么選這首?
Rachel: Come on, you remember! In-in the living room? On Monica's laundry?
你不記得了?就是在客廳啊。在莫妮卡洗好的衣服上啊。
Ross: Not me.
那不是我。
Rachel: Really!
不是?
Monica: So what happened?
怎么樣了?
Rachel: Uhhh. Well, it was really hard but...umm...I'm glad I did it.
我很難說出口,但是幸好我說了。
Monica: So was I right or-or wrong?
你做得對嗎?
Rachel: Well, oh, come on, honey, does it really matter?
這種事情無關對錯。
Monica: No.
是啊。
Rachel: Right?
沒錯。
Monica: Yes. I need it for my score book. Diary.
但是我要記在記分簿上,我是說日記。
Ross: Ok, let's go!
大家走吧!
Chandler: Yeah Atlantic City!
前往大西洋城!
Ross: Come on!
走!
Phoebe: Atlantic City, baby! Let's roll some bones! Hey Joey, high-five for rolling bones!
去大西洋城咯!我們去大賭一筆,喬伊,賭博萬歲!
Joey: Uh, Pheebs, you, leaking.
菲比,你尿失禁?
Monica: Oh my God! Your water broke!
天啊,你羊水破了!
The Guys: Ohh! Ok.
沒事。
Phoebe: All right. Well, don't worry, I call shotgun!
別放在心上,我要坐副駕駛!
All: Whoa-whoa-whoa-whoa! Wait-wait!
等一下!
Chandler: Pheebs! We have to take you to the hospital now!
菲比,我們得送你去醫院!
Phoebe: Ok. Yeah. Well, there's probably one on the way to Atlantic City.
去大西洋城路上應該有醫院。
Ross: Pheebs, Pheebs, the babies are coming now.
菲比,你快要生了。
Rachel: Honey, high-five, the babies are coming!
擊掌,你要生了!
Phoebe: Wait, wait, remember when my water broke?
等一下,記不記得,我羊水破的那天?
Monica: I can't believe Phoebe's gonna have her babies!
不敢相信菲比竟然快生了!
Chandler: I know, it's beautiful and amazing.
我知道,真是太棒了。
Chandler: You know what else I can't believe? I had to kiss Phoebe and Rachel every time I left a room, I mean it's too bad they didn't see us having sex.
你知道嗎,我竟然每次離開,都得親菲比跟瑞秋。可惜她們沒看到我們做愛。
Monica: Do you know anything about women?
你到底了不了解女人?
Chandler: No.
不了解。
Monica: It's all right.
那好吧。
Chandler: Ok.
好的。