Hey there, Mr. Salesman.
怎么樣啊,銷售員同志。
Can we not talk about business?
我們不談生意行嗎?
That bad, huh?
這么糟糕嗎?
I gave it everything I got-- working the dimples, going big eyes. It got me two things-- diddly and squat.
我已經(jīng)盡全力了,賣萌賣笑,都試了。結(jié)果呢,遭的全是白眼。
How many houses you hit?
你去了多少戶人家?
I don't know. Must've been at least three.
不知道。最少也有三家。
Three? And that's your idea of the best you got?
就三家?也叫盡全力了?
It was very hard on me. I'm not used to rejection...or hills.
這對(duì)我來說太難了。爬山我身累,被拒我心累。
Look, you can't quit after three houses. That's-- that's not perseverance. What are you selling? -Wrapping paper.
你不能就試了三家就放棄。半途而廢可不對(duì)。你賣的是什么東西?-包裝紙。
Wrong. You're selling Christmas-- the excitement of opening presents, the taste of eggnog.
錯(cuò)。你的賣點(diǎn)是圣誕節(jié),你賣的是打開禮物的那種喜悅,蛋奶酒的醇香。
I do love eggnog. Look, write this down--
我喜歡蛋奶酒。把這話記下來,
"What's the difference between 'try' and 'triumph'?"
"成功和嘗試的區(qū)別在哪里?"
A little oomph? -A little oomph. Get it?
就差中間使得那把勁?-就差中間使得那把勁。明白了嗎?
Of course I get it. I just said it.
我自己說的我當(dāng)然明白。
Hey! I'm gonna kill you when I find you, silly dog! Why don't you come back? Stella!
笨狗,找到你老娘就把你燉了!快回來吧 斯黛拉
I have a theory. -Ay, Cam, thank you for helping me.
我有個(gè)想法。-真謝謝你過來幫我,小卡。
Oh, it's my pleasure. Stella! Stella! -Oh, my god.
樂意之至。斯黛拉!斯黛拉!-我的神啊。
What? Do you see her?
怎么了?你看見她了嗎?
No. But I see myself in the role I was born to play. Stella! Stella!
沒有。但我發(fā)現(xiàn)這個(gè)角色簡直是為我量身訂造。斯黛拉!斯黛拉!
Hello? Oh, Mitchell, you are not gonna believe this. I'm out helping Gloria look for her dog.
喂?米奇爾。你猜怎么著。我正在外面幫歌洛莉亞找她的狗。
I'm wearing an undershirt and I'm screaming "Stella," Just like in "Streetcar." Hello? - You didn't clean the kitchen.
我就只穿著件內(nèi)衣然后大喊斯黛拉就和《欲望號(hào)街車》里的場景一模一樣。你在聽嗎?-你沒清理廚房。
Mitchell, I am an inadvertent Stanley Kowalski. How can you not be delighted by this? -You promised.
米奇爾,我現(xiàn)在斯坦利·科沃斯基附體。你怎么都不替我高興?-你答應(yīng)過的。
I was called away for an emergency. Gloria's lost her dog, and she's heartbroken.
我接到緊急呼救。歌洛莉亞的狗丟了,她心碎欲死。
Where are you, dumb dog? I hope in a big, black hole.
笨狗,你死哪去了?最好掉進(jìn)洞里,坑死你。
I cannot believe that you did this to me yet again. Oh.
真不敢相信你又干這種事。
I didn't do anything. I cooked a meal in our kitchen.
我什么都沒干。我就在廚房做了個(gè)飯。
And then you left on purpose, knowing that I would not be able to sit here without cleaning it up.
然后你就故意甩手不管,知道我怕臟亂會(huì)替你收拾。
Life is messy sometimes. Big deal. It gets cleaned up.
生活本就一團(tuán)糟。多大的事啊??傆徐F散云開的時(shí)候。
You're the one with a problem if you can't leave a few dirty dishes for a couple hours.
幾個(gè)臟盤子放一放又有什么忍不了,是你自己的問題。
O-okay, fine. C-cam, I'm not cleaning it up. -Great. -I mean it.
行。小卡,我不清理。-太好了。-我說到做到。
Perfect. You know what? Why don't you make it bigger?
太好了。要不這樣你干脆弄得更亂一點(diǎn)?
You know what? I will. I-I...Okay, you know, get--get ready, because you are gonna come home to--to a giant mess.
沒問題。我會(huì)的。行,給我聽好了,你就等著吧等你回家時(shí)這里就會(huì)變得臟亂差。
And I will give him a giant hug when I get there. Stella!
再臟再亂再差我也欣然接受。斯黛拉!