So then what happened?
那后來呢?
Well she didn't show up to school the next day.
第二天她沒來學(xué)校。
And I heard that she slept over at his dorm. -No way.
我聽說她是在他宿舍過的夜。-不是吧。
Seriously, are you surprised? Do you not know Carley? Have you not seen what she wears at school? Girls, let's cool it on the gossip, okay?
說真的,你居然會(huì)覺得驚訝?你還不認(rèn)識(shí)卡莉嗎?沒看她在學(xué)校都穿些什么?
It's not right. And Carley's got enough problems. What do you mean?
姑娘們,別八卦了行嗎?背后說人閑話不好。再說卡莉麻煩已經(jīng)夠多了。什么意思?
Well, her mom can't get through soccer practice without a thermos of chardonnay, and don't get me started on the dad. That guy is--
她媽媽當(dāng)年足球訓(xùn)練必須靠酒才能挺過去,更別提他爸爸了。那家伙實(shí)在......
Oh, my god! - Oh, my god! -Mom! - Oh! This is such a dangerous intersection!
老天啊!-天啊!-媽!-這十字路口太危險(xiǎn)了!
Did I get lipstick on my face?
我臉上有口紅印嗎?
No, you're fine. And consider yourself lucky you didn't just get, like, felt up by your mom.
沒有,美著呢。慶幸吧,你剛才至少?zèng)]被媽媽襲胸。
They need to get a stop sign.
這里應(yīng)該立個(gè)停車標(biāo)志。
What is your obsession with traffic?
你怎么老糾結(jié)于交通問題?
It's an obsession with safety. One of these days, Joe speeder's gonna come tearing through here, and somebody's gonna--aah! Aah!
是糾結(jié)于安全問題。早晚有一天,那些飆車族沖出來,總有人會(huì)被,天啊!
I'm okay. -Oh, my god! -I'm okay. Oh, hey, guys. -Phil?
我沒事。-我的天啊!-我沒事。是你們啊。-菲爾?
Yeah. No, I'm good. Gotta keep moving. Keep the heart rate up.
我沒事。我得接著走了。維持高心率運(yùn)動(dòng)。
Oh. Okay. -How's my face? -Still good. -Okay. Good.
好吧。-我臉怎么樣?-風(fēng)姿依舊。-那就好。
Gloria, how many times do I have to tell you to pull your car all the way in? The gate was open all night.
歌洛莉亞,跟你說了好多遍了車身要全部停進(jìn)來?院門又開了一整晚。
We live in a nice neighborhood. What are you afraid of? That some money's gonna fly in and then your gardener is gonna have to rake it up?
我們住在五好社區(qū)。還怕什么?害怕錢像潮水般涌進(jìn)來園丁要忙于揮耙清理嗎?
Jay, I'm going to need you to cut me a check. -What now?
杰,幫我開張支票。-又怎么了?
Drama club trip. "Les miserables." We're selling wrapping paper to raise money for the tickets. No. No. Wait. Wait. Slow down.
等等。慢慢說。戲劇社活動(dòng),去看《悲慘世界》。票錢要靠自己推銷包裝紙來募集。
What's the story exactly?
是怎么個(gè)事兒?
Well, Jean Valjean spent 19 years in prison for stealing a loaf of bread.
冉阿讓因?yàn)橥盗艘粭l面包在監(jiān)獄里被關(guān)了19年。
The wrapping paper.
我是問包裝紙。
19 years for a loaf of bread? How good was this bread?
被關(guān)19年就為吃條面包?什么面包這么好吃?
It wasn't about the bread. It was about the society--Focus, people.
跟面包無關(guān)。故事旨在揭露這個(gè)社會(huì)......別跑題,各位。
Manny, we will buy all your wrapping paper. No. No, we won't.
曼尼,我們會(huì)買下你全部的包裝紙。不。這樣不行。
No, he's got to learn to sell. This is the best business training there is, hell, the best life training.
他得學(xué)著自己賣。這是鍛煉營銷技巧的絕好機(jī)會(huì),更是一次絕佳的人生歷練。
Manny, write this down-- "A good salesman goes after Moby Dick in a rowboat and brings the tartar sauce with him."
曼尼,把這話記下來,"優(yōu)秀推銷員一名駕馭劃艇獵白鯨,塔塔美醬隨身行。"
Jay is always telling me to "Write this down." I don't always catch everything he says.
杰老是讓我隨聽隨記,但有時(shí)候他說的話我理解無能。
"Something, something, firm handshake." "Never take the first room they show you." Not sure who "They" Is. And this one just says "Pancakes."
"什么什么緊握雙手""看房莫止第一屋"也不知道看誰的房。還有這句就兩個(gè)字"煎餅"