Don't look so terrified. If we beheaded everyone that ran away for the night, only ghosts would guard the Wall.
別害怕要是我把每個半夜開溜的人都抓來砍頭那防守長城的就只剩鬼魂了
At least you weren't whoring in Mole's Town. Honor made you leave, honor brought you back.
好歹你沒去鼴鼠村嫖妓榮譽心驅使你離開榮譽心也鞭策你回來
My friends brought me back. I didn't say it was your honor.
帶我回來的是我的朋友們我又沒說是你的榮譽心
They killed my father. And you're going to bring him back to life, are you? No? Good. We've had enough of that sort of thing.
他們殺害了我父親 你有辦法讓他起死回生嗎沒有吧 很好這種怪事我們可不希望再有了
Beyond the Wall, the rangers are reporting whole villages abandoned. At night they see fires blazing in the mountains from dusk until dawn.
長城外的游騎兵回報好些村落完全被遺棄他們在夜晚看見群山中的火光從黃昏直燒到天亮
A captured wildling swears their tribes are uniting in some secret stronghold to,
一個被抓的野人發誓說許多部落齊聚到一處秘密要塞
What ends the gods only know. Outside Eastwatch Cotter Pyke's men discovered four blue-eyed corpses.
他們目的為何 只有天上諸神知道東海望外面卡特.派克的手下發現了四具藍眼死尸
Unlike us, they were wise enough to burn them. Do you think your brother's war is more important than ours?
他們比我們聰明 直接就燒掉了你覺得你兄弟的戰爭比我們這場戰爭更重要嗎
No. When dead men and worse come hunting for us in the night, do you think it matters who sits on the Iron Throne?
不 等哪天夜里 死人還有更邪乎的家伙大舉入侵你覺得誰坐在鐵王座上還有差別嗎
No. Good. Because I want you and your wolf with us when we ride out beyond the Wall tomorrow.
沒有 很好等我們明天越墻北進時我希望你和你那頭狼與我們同在