Turns out I can be pretty persuasive. Speaking of which... I got you a consultation with a lawyer.
我很有說(shuō)服力啊 說(shuō)到這個(gè) 我?guī)湍懵?lián)系了一名律師
Dream team. Harvard law. Got a few articles I could send her. The people versus Ryan Jerome, or the Brian D. Aitken's case.
高手 哈佛畢業(yè)的 我有些材料可以給她 萊恩杰.羅姆一案 還有布萊恩.艾肯一案
You know what, Malcolm? I think you'd make a good lawyer. I was thinking about being a cop.
知道嗎 馬爾科姆 我覺(jué)得你能成為一名好律師 我還想當(dāng)警察呢
Is that right? Like you, but I'd shoot less people. Wanna be the man, gotta have a plan.
真的嗎 就像你 不過(guò)我會(huì)少突突人 當(dāng)男子漢 得有計(jì)劃
As a friendly reminder, all passengers, please stand behind the yellow line. This seat taken?
友情提醒 請(qǐng)乘客們站在黃色安全線后候車(chē) 這里有人坐嗎
It's a free world. At least it used to be. Something troubling you, Harold?
這是個(gè)自由的世界 至少曾經(jīng)是 有心事嗎 哈羅德
The last time we met, you asked me a question. And you lied. I'm afraid the truth would put you in grave danger.
上次見(jiàn)面時(shí) 你問(wèn)了我個(gè)問(wèn)題 而你撒謊了 我怕真相會(huì)陷你于致命危險(xiǎn)
I didn't know you cared, Harold. I've been in danger before. No, this is something altogether different.
原來(lái)你這么關(guān)心我 哈羅德 我經(jīng)常有致命危險(xiǎn) 不 這次完全不同
All I can say is, you are right. The world has changed. I suppose there's no going back.
我只能說(shuō) 你說(shuō)對(duì)了 這世界已經(jīng)改變 看來(lái)是回不去了
Which brings me to the reason I came. A hint, Harold? Advice for these troubled times.
所以我來(lái)找你 《隱身人》 赫.喬.威爾斯 暗示嗎 哈羅德
And a little thank you. It's the location of the Brotherhood's stash house as of five hours ago. No doubt, the drugs have been relocated by now.
多事之秋的一點(diǎn)建議 還有一點(diǎn)答謝禮 兄弟會(huì)的藏貨地址 至少五小時(shí)前是
But I know how dedicated you are to studying your adversaries. I suppose you'll want to know if I identify this Dominic. I suppose.
當(dāng)然 毒品現(xiàn)在肯定已經(jīng)轉(zhuǎn)移了 不過(guò)我知道你熱衷于研究對(duì)手 我想 等我查出多米尼克的身份 你希望知道