姑娘們,吃飯了!
You know, why does Luke get his own room, and I still have to share with you? I can't take it anymore.
為什么盧克有自己的房間,我卻要和你住一間?我再也受不了了。
Me either, even if it is just for one more year...when I leave for college.
我也是,即使只還有一年而已到時我就去讀大學(xué)。
It is one more year or when you leave for college? Because those happen to be two different things.
是確定只忍受一年還是等你上大學(xué)的時候?那完全兩碼事,能不能上大學(xué)還不一定呢。
So I hear this little voice coming from the cans and it's like..."Help! I fell in the peaches!"
我聽到罐頭堆中傳來個小聲音好像是在喊"救救我!我被桃子淹沒了!"

That's mom! Hilarious! - So hilarious. I'm like, "Claire?"
太是媽媽的風格了!太歡樂了!-絕對歡樂。我想著,是克萊爾在喊嗎?
You might wanna tell them that it was you who pushed me into the peaches in the first place.
也許你該告訴他們是你把我推過去的。
This again? I wasn't even near you.
又來了?我當時幾乎都沒靠近你。
Yes, you were! You knocked me with the cart. It was completely your fault.
不,你就在我旁邊!你把我撞到推車上。那完完全全是你的錯。
Well, let's just agree to disagree.
讓我們求同存異行嗎。
No. I-I disagree to disagree.
不行。我現(xiàn)在全是"異見"。
Then you agree.
負負得正了。
No. No, I don't, because I'm right.
不。不,沒有,我是對的。
Okay, Claire. You're right.
好吧,克萊爾。你是對的。
As usual. -No, I am right. -Like always.
一如往常。-不,我就是對的。-一直都是。
Stop it. When I am wrong, I admit it.
行了。如果我真錯了,我會承認的。
Which is never. -Fine. Fine.
從未發(fā)生。-好吧。好吧。
You're a little jumpy tonight, Manny. Anything wrong?
你今晚有點不正常啊,曼尼。出什么事了嗎?
No. Well, I'm just gonna...-Have a seat, kid.
沒有。我剛想......-孩子,坐下。
You know, maybe it's me, but I thought you were kinda squirrelly tonight, you know, before when your mom was on the phone with the principal.
也許是我的錯覺,但我感覺你今天有點古怪,在你媽媽接到校長電話之前。
Almost like you wanted to say something...but you just couldn't. Anything you wanna say now, Manny?
我感覺你好像想說些什么,但你卻說不出口。現(xiàn)在有什么想說的嗎,曼尼?
No. I have nothing to say.
沒有。我沒什么好說的。
You sure about that? Think real hard.
你確定?好好想想。
Could I get a glass of water?
我能喝杯水嗎?
That girl's locket-- you took it, didn't you? Didn't you? -
那個姑娘的小吊墜,是你拿的,對吧?對不對?
Yes. Yes, I took it. I didn't mean to. -I don't wanna hear any excuses.
是的。是我拿的。我不是故意的。-我不想聽你的借口。
You're gonna tell your mom, and you're gonna set this right. Do you understand? All right, get out of here.
你去告訴你媽媽,然后把問題解決了。明白了嗎?好的,走吧。
Just one more thing. You're not, um...You're not wearing that locket, are you?
還有一件事。你沒有...你偷那個吊墜不是為了自己戴吧?
No. Of course not. It's a girl's. Why would I want to wear it?
不是。當然不是。那是女孩戴的。我干嘛要戴?
It's no reason.
我就隨口一問。