Bye! See you soon! Or never.
再見(jiàn)!再見(jiàn)!或者再也不見(jiàn)。
Cam, I'm a little freaked out about what Lily did.
小卡,我有點(diǎn)被莉莉的舉動(dòng)嚇壞了。
Oh, please. She barely touched him, and he went from zero to big crybaby.
想太多了。她都沒(méi)怎么碰到他他就毫無(wú)緣由地大哭大鬧。
We're talking about bringing another child into this house.
我們現(xiàn)在是要讓這個(gè)家多個(gè)小成員。
How's that gonna work with Lily being so possessive of you?
莉莉?qū)δ愕恼加杏@么強(qiáng)怎么能行?
Why am I hearing an accusatory tone?
我怎么聽(tīng)到指責(zé)的語(yǔ)氣?
Oh, come on. You have to admit that you do coddle her.
拜托。你得承認(rèn)你對(duì)她過(guò)于溺愛(ài)了。
I will not apologize for loving our daughter.
我不會(huì)為愛(ài)我們的女兒而道歉。
I'm not criticizing. I'm not only criticizing, but we did talk about giving Lily a little more independence. Yeah,
沒(méi)錯(cuò),我不是在批評(píng)你。我不只是在批評(píng)你,我的意思是我們要讓莉莉更獨(dú)立一些。
![8C_%W%MD]C8`%WJKQ48M8$U.png 8C_%W%MD]C8`%WJKQ48M8$U.png](http://pic.kekenet.com/2016/0704/33131467611393.png)
which is why we put her in preschool.
所以我們才把她送去幼兒園的啊。
Yes, but you can't bear to leave her there. You always pick her up early.
對(duì),但你卻舍不得把她留在那兒。你總是早早地去接她。
That is ridiculous.
沒(méi)有的事。
Okay. Okay. Lily, honey, Did daddy pick you up early from preschool today?
好。好。莉莉,親愛(ài)的,今天爸爸提前去幼兒園接你了嗎?
No. -Case closed.
沒(méi)有。-"就此結(jié)案"。
We didn't go. -Case opened.
我根本沒(méi)去上學(xué)。-"重新立案"。
We went shopping. -That's enough.
我們?nèi)ベ?gòu)物了。-好了好了。
We bought matchy hats.
我們買了父女帽。
You are going to your room.
你得回房去了。
You're both going to her room.
你也跟進(jìn)去干嘛。
Do we spend a lot of time together? Yes. Do we have a special bond? Absolutely.
我們常常黏在一起嗎?是的。我們父女感情甚密嗎?當(dāng)然。
But do I coddle her more than any other loving parent?
但說(shuō)我過(guò)于溺愛(ài)她遠(yuǎn)超過(guò)其他慈母仁父?
It's possible. And for Lily's sake, I should probably work on that.
也許是吧。為了莉莉,我應(yīng)該少一點(diǎn)溺愛(ài)。
No, you calm down! This is how I talk when somebody accuses my Manny of stealing.
不,你給我冷靜!有人指責(zé)我的曼尼偷東西我就這樣說(shuō)話。
Who is that? - It's the principal. He's saying that Manny stole some girl's locket.
是誰(shuí)?-是校長(zhǎng)。他說(shuō)曼尼偷了個(gè)什么女生的小吊墜。
What, do you think that all colombians are criminals, because a colombian necktie is a symbol of violence all over the world?
你以為所有的哥倫比亞人都是罪犯,因?yàn)楦鐐惐葋嗩I(lǐng)帶在全球都是暴力的標(biāo)志嗎?
No, no, I'm not threatening you.
不,不,我不是在恐嚇你。
Okay. Apology accepted. No, I didn't mean anything about the necktie. I just--I was trying to make a point.
好的。我接受你的道歉。沒(méi)有,我提到領(lǐng)帶并沒(méi)有什么特殊意思。我只是,我只是隨便舉個(gè)例子說(shuō)說(shuō)。
Could you "L." a little less "O.L." Don't you see what I'm trying to do here? -Die alone?
你能不能笑得不那么大聲?你沒(méi)看見(jiàn)我在干嘛嗎?-孤獨(dú)地死去嗎?