Okay, let's see. Oh, could, you grab me an extra virgin
好,我看看...幫我去拿一瓶特級初榨(處女)
I think one's enough for the sacrifice.
我覺得有一個作為祭品就夠了。
Olive oil, Phil. -Come on. That's funny.
橄欖油,菲爾。-笑一個。多逗啊。
Oh, it's funnier than your freestyle "Sandwich rap."
確實比你的三明治說唱好笑。
Girl, you crazy. I'm mad fun to shop with.
姑娘,你個瘋子。跟我一起購物最有趣了。
Trapped in between two whole wheat slices. Pastrami and swiss are my only vices.
徘徊在兩個全麥面粉貨架之間。唯五香熏牛肉和芝士與我相伴。
Sweetie, my shoe. Come on. Jesus. God.
親愛的,我的鞋。看著點。真是的。
Hello. -Hi. -Oh, roadblock. -Beep beep! - Pardon me.
你好。-你好。-路障。-嗶嗶嗶!-不好意思。

Are you okay?
你沒事吧?
Actually, not okay. Not okay.
事實上,有事。事兒大了。
Honey, did you pull from the bottom again?
親愛的,你是不是又從底下抽罐頭了?
So after hors d'oeuvres, we'll bring everyone in here to share the news.
開胃菜之后,我們把大家召集到客廳宣布這個消息。
We're having the family over tomorrow night to tell them we're planning on adopting a new baby.
我們叫全家人明晚過來聚餐告訴大家我們打算再收養(yǎng)一個小孩。
Yes, and we both agreed to--to go a little more low-key with the announcement this time.
是的,而且我們都同意這次選擇低調(diào)一點的方式宣布這個消息。
Okay, just to be clear, this is low-key?
我就問問清楚,這是低調(diào)嗎?
It's a banner and just some light musical accompaniment, Mitchell. I don't have a lower key.
就一條橫幅還有些輕音樂伴奏,米奇爾。我不能再低調(diào)了。
Besides, this is a happy occasion. Am I right, lily? Aren't you excited to get a new baby brother?
再說了,這是個歡樂的場合。對吧,莉莉?你馬上就有個弟弟了是不是很開心?
No! I hate the baby!
不!我討厭寶寶!
We are having a slight issue getting Lily on board with the adoption.
我們遇到了一點小問題暫時尚未說服莉莉同意我們收養(yǎng)個兒子。
"I hate the baby." "No new baby." "I wanna make the baby dead."
"我討厭寶寶。""不要新寶寶。""我想弄死那寶寶。"
I thought we weren't gonna share that one.
我們不是說好了不提這句的嗎。
I-I-I just hope that the problem is she hasn't spent much time with any babies.
我,我,我只是希望問題出在她只是跟其他小孩相處太少了。
So we thought it would be a great idea to show her how much fun it'll be to have one around.
所以我們想了個好主意,如果有個孩子陪著她,她就會知道多有樂趣了。
Oh, he is so cute!
他真可愛!
Yeah, and he never cries. Literally never. It's actually a little weird.
是的,他從不哭鬧。真的是沒哭過。真是有點怪了。
Oh, no, that's not weird. My sister was born with a full set of teeth.
不,這沒什么。我姐姐出生時全部牙齒已經(jīng)長齊了。
Yeah, that never happened.
亂說的,沒那回事。
No? Really? You should've seen her crib. It looked like beavers lived there.
沒?你不信?你該看看她的嬰兒床。就像是海貍睡過。被咬的亂七八糟。
Oh, is this Lily?
這是莉莉嗎?
Oh, yes, it is. Hey, honey. Say hi to the baby.
對,是她。親愛的。跟小家伙問好。
My daddy!
這是我爸爸!
Okay, so that's one problem solved.
起碼小孩兒不哭的問題是解決了。