A: We've got to tighten our belt for the next month if we want to make the trip to Los Angeles.
A:如果我們想去洛杉肌旅行,下個月就要省吃儉用了。
B: Oh, yeah, it's my dream to visit the city.
B:哦,沒錯.去洛杉磯旅行可是我的夢想。
A: Since you're not working and my salary is the only income source of this family. We've got to tighten our belt.
A:由于你沒工作,我的收人是這家的唯一的經濟來源。我們得省吃儉用。
B: Sorry, honey, I promise I'll find a job soon.
B:真對不起,親愛的,我保證盡快找到工作。
重點講解:
We've got to be thriftier.
We've got to tighten our belt.
手頭緊時,就要省吃儉用了,We've got to be thriftier. 雖然能表達此意,但是口語中更常見:We've got totighten our belt.這個說法,字面意思就是"勒緊褲腰帶",這一點和中文的表達很相近。