Marley and me.《馬利和我》
A: The Millers got robbed.
甲:米勒家被槍劫了。
B: Again? Good thing I got a watchdog.
乙:又被槍了?幸好我有一只看門狗。
C: Hey, buddy. He's got some teeth.
丙:嘿,伙計。他長牙齒了。
B: Oh, yeah, I'll get him some water.
乙:哦,沒錯。我給他弄點水去。
A: You're not gonna keep him in the backyard, are you?
甲:你不會把他關在后花因里,是吧?
B: I'm gonna keep him in the garage till I get him house trained.
乙:我會把他關在車庫直到他訓練有素。
C: Hmm.
丙:嗯。
B: No, Marley, Marley, Marley. No, no. No, no, no, no. You've had enough food,Marley. You've had two bowls of kibble. You had half a seat belt in the car. Huh. H-How are you still eating? I don't understand where you can put it. Here's the little box where Marley's gonna bunk down. Pretty cozy. All right. Good night. You're gonna be okay. I'm just right inside. Sleep tight. All right. Come on, Marley. You're killing me,you know that? Oh, we got some cleaning up to do before the missus gets back. All right. I'm off to the airport…And you're gonna ride out the rain right in your little box. It's just a little thunder. Back in a flash. Get in. Here.
丙:不要,馬利,馬利,馬利,不可以,不可以。不可以,不可以,不可以,不可以。你吃得夠多了,馬利,你已經吃了兩碗狗食了。在車里你吃了一半安仝帶。喂,你怎么還在吃?真不知道你肚子怎么沒撐爆。這個是馬利睡的小盒子。挺舒適的。好了。晚安。你會沒事兒的。 我就在里面而已。美美睡上一覺。好了。來吧,馮利。你快折磨死我了,你知道嗎?噢,我們要在夫人回來之前打掃一下衛生。好了。我要去機場……你會在盒子里安然度過這場雨的。就是一點雷聲聲而已。馬上回來。進來。這里。