We take a little break over here? Laying some pipe?
兩位是在這兒休息?打算云雨一番嗎?
No. Sorry. I was just talking to Bossy. -Phil! - I'm sorry.
對不起。我只是在和紅太狼聊天。-菲爾!-對不起。
Jay, look! I got this one! I got this one!
杰,看!我攔住這頭了我搞定它啦
She's veering left again. When we get back, I'm gonna see if she can track a pencil with her eyes.
我的馬又開始往左偏了。等咱回去了,我倒要看看這貨到底是不是斜眼。
Okay, Lily, I'm going to push you one more time. Now don't kick me, okay?
好吧,莉莉,我就再推你一次。不要踢我哦?
Aah! Oh! Lily! I said don't kick me. Okay? You know it's your own fault that's happening.
啊!莉莉!我說了別踢我。好嗎?你挨踢可不是她的錯。
Why don't you try standing behind her?
干嘛不站在她后面推呢?
You are an idiot. Oh, really?
你是個白癡。是嗎?
I ain't the one getting kicked.
被踢的可不是我啊。
Why are you following me?
你干嘛跟蹤我?
Why are you fighting me here, gorgeous? This works.
你干嘛非跟我吵。妞兒?咱倆之間有戲。
I really, really don't appreciate you calling me "Gorgeous."
我真心,不喜歡你叫我妞兒。
I just want to enjoy time with my family, so if you don't mind--mm!
我只想和家人享受美好時光,所以如果你不介意......
Not a problem. See you around, sunshine.
當然不介意。回見,陽光小美女。
You kissed a boy!
你親了個男孩!
No, the boy kissed me. Okay, Lily? The boy kissed me.
明明是他強吻我。好不好,莉莉?他吻我。
I rode a horse for the first time today
人生第一次把那馬兒騎
wasn't surprised when it went...neigh
馬兒嘶嘶叫嚇我心兒跳
Hey, Dylan. -Hey, Mrs. Dunphy.
嘿,迪蘭。-你好呀,鄧菲太太。
I was wondering if we could have a little chat.
我們談談行嗎。
Oh. You want me to go home.
你想趕我走吧。
No, no. It's the--the opposite of that.
不是。與你想的正相反。
I want you to go home?
那就是"我想趕你走"?
No, I, um, I want you to know how glad I am that you're here.
不,我想讓你知道有你同行我很開心。
Really? 'Cause sometimes I just get this vibe you don't like me.
真的嗎?有時候我覺得你不喜歡我。
Oh. Dylan, no. I'm sorry. I-I like you. I-I like you a lot. I just...it's complicated because Haley's my daughter.
迪蘭,不是的。真抱歉。我喜歡你。我好喜歡你,不過...情況比較復雜,因為海莉是我女兒。
Whoa. Whoa, whoa. You are totally a hot mom, but I can't do this.
我靠。我靠,不是吧。你雖然是個辣媽,但我不能違背倫常。
Oh, my god. Okay, we--there's--no, no. I merely meant that I'm sorry if I made you feel unwelcome.
我的天。亂了,不是這么回......不。我只想說,要是怠慢你了我道歉。
Whew! That would have been awkward. -So awkward.
呼...不然可就尷尬了。-超尷尬。
You know, but for the record, Mrs. Dunphy...-Yes?
但說句老實話,鄧菲太太......-什么?
If Haley wasn't my girlfriend...and Mr. Dunphy was out of the picture...
如果海莉不是我女朋友,而且沒有鄧菲先生插足的話,
I would be honored to share your bed and raise Luke, Alex, and Haley as my own.
我愿與你同床共枕,把盧克、艾麗克斯和海莉當做親生孩子一樣養大。
Okay. Good talk.
好吧。聊得很開心。