We have no executioner in the Eyrie. Life is more elegant here. Open the moon door.
我們鷹巢城沒有劊子手.我們這里有更文雅的法子.打開月門.
You want a trial, My Lord Lannister. Very well. My son will listen to whatever you have to say,
你想要一場審判, 蘭尼斯特大人.很好.我兒子會傾聽你要說的話,
and you will hear his judgment. Then you will leave... By one door or the other.
而你將接受他的判決.然后你就可以離開...從這道門或那道門.
No need to bother Lord Robin. I demand a trial by combat. You have that right.
不必驚動羅賓大人了.我要求比武審判.你當然有這個權利.
My Lady, I beg the honor. Let me be your champion. The honor should be mine.
夫人, 我請您恩準.讓我做您的代理騎士.這份榮幸應該歸我所有.
For the love I bore your Lord husband, let me avenge his death. I'll fight for you, My Lady. It'll be my honor. The honor should be mine.
看在我對您夫君敬愛有加的份上, 讓我替他報仇罷.我愿為您而戰, 夫人. 這將是我的榮幸. 這將是我的榮幸.
Make the bad man fly! Ser Vardis... You're quiet.
讓這壞蛋飛!瓦狄斯爵士...你怎么不說話.
Don't you want to avenge my husband? With all my heart, My Lady. But the Imp is half my size.
你不想為我丈夫報仇嗎?我全心全意愛戴他, 夫人.但這小惡魔只有我一半高.
Shameful to slaughter such a man and call it justice. Agreed. You demanded a trial by combat.
把宰殺這種人稱作主持正義是可恥的.同意.是你要求比武審判的.
Now I demand a champion. I have that right, same as you. My Lady, I will gladly fight the Imp's champion for you.
我要找一位代理騎士. 我和你一樣有此權利.夫人, 我很樂意為您與小惡魔的代理騎士決斗.
I wouldn't be too glad, Ser. I name my brother Jaime Lannister. The Kingslayer
我也非常樂意, 爵士.我選擇我的兄弟詹姆.弒君者
is hundreds of miles from here. Send a raven for him. I'm happy to wait. The trial will be today.
離這兒有好幾百里地.送只渡鴉給他. 我很樂意等.今天就必須審判.