I am saving it up for something special.
我要把這美妙一刻留到適當?shù)臅r機。
No, no, no, no, no. If you don't stop prying, I'll burn you.
不不,如果你還繼續(xù)追根究底,我會讓你五內如焚。
I'll burn the heart out of you.
讓你心如刀絞。
I have been reliably informed that I don't have one.
早有可靠之人說過,我沒有心。
But we both know that's not quite true.
你我都知道這不盡不實。
Well, I'd better be off.
好了,我得走了。
Well, so nice to have had a proper chat.
和你聊天很開心。
What if I was to shoot you now? Right now?
我要是現(xiàn)在開槍呢?就現(xiàn)在?
Then you could cherish the look of surprise on my face.
那你就能欣賞我那驚恐的面容。
Cos I'd be surprised, Sherlock. Really, I would.
因為我肯定非常驚訝,夏洛克。千真萬確,我會的。
And just a teensy bit...disappointed.
不過也會有點小小的失望。
And of course, you wouldn't be able to cherish it for very long.
當然,你也回味不了多久。
Ciao, Sherlock Holmes.
再會了,夏洛克·福爾摩斯。
Catch you...later.
以后再抓你。
No, you won't!
沒門。
All right? Are you all right?
沒事了吧?你還好嗎?
Yeah, I'm fine. I'm fine. Sherlock...Sherlock!
很好,我很好。夏洛克...夏洛克!
Oh, Christ.
老天吶。
Are you OK?
你還好吧?
Me? Yeah, fine. I'm fine. Fine.
我嗎?沒事,很好。
That, er...thing that you...that you did, that, um...you offered to do...that was, um...good.
那個,剛才你的所作所為,那個... 你為我以身犯險,很感動。
I'm glad no-one saw that.
幸虧剛才沒人看見?
Mm?
什么?
You ripping my clothes off in a darkened swimming pool.
你在黑漆漆的泳池邊扒我的衣服。
People might talk.
別人會說長道短的。
They do little else.
除此之外他們無事可做。
Oh...Sorry, boys. I'm so changeable!
不會吧,抱歉,孩子們,我這人就是變化無常!
It is a weakness with me, but to be fair to myself, it is my only weakness.
這是我的缺點,不過平心而論這是我僅有的缺點。
You can't be allowed to continue.
我不能讓你再窮追不舍。
You just can't.
不可以了。
I would try to convince you, but everything I have to say has already crossed your mind.
我也想試圖說服你,不過我要說的你都了然于心吧。
Probably my answer has crossed yours.
或許我的回答你同樣心中有數(shù)。