Hello?
喂?
Help me!
救我!
Tell us where you are.
告訴我們你在哪兒。
Address?
地址在哪兒?
He was so...His voice...-No, no, no, no!
他很...他的聲音...-不 ...別說!
Tell me nothing about him, nothing.
別跟我說他的事。
He sounded soft.
聽起來很柔和。
Hello?
喂?
Sherlock? What's happened?
夏洛克?怎么了?
The explosion, which ripped through several floors, killing 12 people...
這場爆炸炸毀了幾層樓,造成12人喪生。
Old block of flats. -...Caused by a faulty gas main.
舊公寓樓,事故緣于煤氣總管故障。
A spokesman from the utility company...
公用事業公司的發言人...
He certainly gets about.
他肯定也看到新聞了。
Well, obviously I lost that round.
顯然這個回合我輸了。
Although technically, I did solve the case.
雖然嚴格來說我破了案。
He killed the old lady because she started to describe him.
他會痛下殺手是因為她在形容他。
Just once, he put himself in the firing line.
就這一次他親自上陣了。
What d'you mean?
什么意思?
Well, usually, he...must stay above it all.
通常而言他只須遙控一切。
He organises these things, but no-one ever has direct contact.
他只在幕后策劃,誰都無法見其真身。
What, like the Connie Prince murder, he arranged that?
那康妮·普林斯謀殺案也是他安排的嗎?
So, people come to him wanting their crimes fixed up, like booking a holiday?
所以說人們找他幫忙策劃犯罪,就像預定假期那樣嗎?
Novel.
新奇。
Taking his time this time.
他這次減慢步伐了。
Anything on the Carl Powers case?
卡爾·鮑爾斯案有發現嗎?
Nothing.
一無所獲。
All the living classmates check out spotless, no connection.
所有在生的同學均無可疑,毫無關聯。
Maybe the killer was older than Carl?
也許兇手比卡爾年長?
The thought had occurred.
我也想過。
So why is he doing this, then?
那他為何要這么做?
Playing this game with you. Do you think he wants to be caught?
和你玩偵探游戲,你看他是想被捕嗎?
I think he wants to be distracted.
我認為他只是想找樂子。
Oh...I hope you'll be very happy together.
噢,愿你倆"合作"愉快。
Sorry, what?
你說什么來著?
There are lives at stake, Sherlock.
夏洛克,多少生命垂危。
Actual human lives! Just so I know, do you care about that at all?
那可是一條條鮮活的人命,告訴我你都毫不在意嗎?
Will caring about them help save them?
在意有用嗎?能救人嗎?
Nope.
不能。
Then I'll continue not to make that mistake.
那我決不會犯這個錯誤。
And you find that easy, do you?
你倒是心安理得。
Yes, very.
對,沒錯。
Is that news to you?
你今天才看清我嗎?
No, no.
不。
I've disappointed you.
我讓你失望了。
That's good, that's a good deduction, yeah.
很好,推論得一點不錯。
Don't make people into heroes, John.
約翰,別搞英雄崇拜。
Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.
英雄從不存在,即使有,也不包括我。
Excellent.
好極了。
A view of the Thames.
一張泰晤士河的圖片。
South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo.
位處南岸,在南華橋與滑鐵盧之間。
You check the papers, I'll look online.
你來查報,我上網搜索。
Oh, you're angry with me, so you won't help.
你在生我的氣,不想幫忙。
Not much cop, this caring lark.
泛濫的同情心分文不值。
Archway suicide...- Ten-a-penny.
拱門自殺 ...-不值一顧。
Two kids stabbed in Stoke Newington.
兩名兒童在司托克·紐英頓被刺死。
Ah, man found on the train line, Andrew West.
名為安德魯·威斯特的男子被發現倒臥在鐵軌旁。
Nothing!
零收獲!