Not too close. I'm raw from crying.
別靠太近,我剛哭完。
Oh, who's this?
這位是誰?
Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.
賽荷邁,取名自一位埃及女神。
How nice. Was she Connie's?
真好聽。是康妮的寵物嗎?
Yes, a little present from yours truly.
對,粉絲送給她的小禮物。
Sherlock, light ready?
夏洛克,閃光燈準備好了嗎?
Oh, er...- 2.8. - Bloody hell!
好了...-曝光2.8。-該死的!
What are you playing at? - Sorry!
你在干什么?-抱歉!

You're like Laurel and bloody Hardy, you two! What's going on?
你倆像勞萊與哈代的山寨版,怎么回事?
I think we've got what we came for.
我想我們大功告成了,勞萊與哈代是美國早期戲劇節目名。
Excuse us. - What?
失陪。-什么?
Sherlock.
夏洛克。
What?
什么?
We've got deadlines.
要截稿了。
But you've not taken anything!
但你們還沒問呢!
Yes! Ooh, yes!
好!太好了!
You think it was the cat. It wasn't the cat.
你以為媒介是貓,其實不然。
What? Yes. Yeah, it is. It must be.
什么?當然是貓,無庸置疑。
It's how he got the tetanus into her system.
他就是利用貓使她感染破傷風菌。
Its paws stink of disinfectant.
它的爪有消毒劑的味道。
Lovely idea.
想得不錯。
No, he coated it onto the claws of her cat.
他讓貓爪沾上細菌。
It's a new pet, bound to be a bit jumpy around her.
它初來乍到,在她身邊必會略感不安。
A scratch is almost inevitable.
出爪傷人也是在所難免。
I thought of it when I saw the scratches on her arm, but it's too random and clever for the brother.
看到她手臂上的抓痕那刻我也想過,但這招對她弟弟而言過于隨意和高明了。
He murdered his sister for her money.
他見財起意,繼而謀殺親姐。
Did he?
是嗎?
Didn't he?
難道不是嗎?
Nope. It was revenge.
不是。這是一場復仇。
Rev...? Who wanted revenge?
復仇?誰要復仇?
Raoul, the houseboy.
拉烏爾,那名男仆。
Kenny Prince was the butt of his sister's jokes.
肯尼·普林斯是他姐姐的談資笑料。
Virtual bullying campaign. Finally, he had enough, fell out with her badly.
名副其實的受辱對象,最后他受夠了,和姐姐一拍兩散,
It's all on the website.
網上消息到處都是。
She threatened to disinherit Kenny, - Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle...- Wait. Wait!
她威脅要剝奪肯尼的繼承權-而拉烏爾沒法放棄這種生活 ...-等等!
Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?
慢著,那貓爪上的消毒劑怎么說?
Raoul keeps a very clean house.
拉烏爾把家打掃得一塵不染。
You came through the kitchen door, saw the state of that floor scrubbed within an inch of its life.
你穿過廚房門沒留意到地面狀況嗎?被人擦得亮晶晶的。
You smell of disinfectant.
你現在也有股消毒劑的味道。
No, the cat doesn't come into it.
所以說與貓無關。
Raoul's internet records do, though.
卻和拉烏爾的上網記錄有關。
I hope we can get a cab from here.
這偏遠的地方能攔到車嗎。
Raoul de Santos is your killer.
拉烏爾·德桑托斯是本案的真兇。
Kenny Prince's houseboy.
肯尼·普林斯的男仆。
Second autopsy shows it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince, it was botulinum toxin.
第二次尸檢顯示康妮·普林斯并非死于破傷風菌而是肉毒桿菌毒素。
We've been here before. Carl Powers. Tut-tut.
我們以前也遇過同類案件。卡爾·鮑爾斯案。
Our bomber's repeated himself.
炸彈客在重施故技。
So how'd he do it?
他怎么辦到的?
Botox injection.
肉毒素注射。
Botox?
肉毒素?
Botox is a diluted form of botulinum. Among other things, Raoul de Santos was employed to give Connie her regular facial injections.
肉毒素是稀釋過的肉毒桿菌,此外拉烏爾·德桑托斯受雇為康妮做常規的注射整容。
My contact at the Home Office gave me the complete records of Raoul's internet purchases.
我在內政部的熟人給了我一份拉烏爾完整的網購清單。
He's been bulk-ordering Botox for months.
他連續數月批量購買肉毒素。
Bided his time, then upped the strength to a fatal dose.
伺機而動,然后一鼓作氣注入致命劑量。
Are you sure about this? - I'm sure.
你確定嗎?-確定。
All right, my office.
好,進辦公室談。
Hey, Sherlock, how long? - What?
夏洛克,你知道多久了?-什么?
How long have you known?
你是何時破案的?
Well, this one was quite simple, actually like I said.
如我所言此案毫無難度。
And the bomber repeated himself. That was a mistake.
而且炸彈客故技重施,他犯了錯。
No, but Sherlock, the hostage, the old woman, she's been there all this time!
但是,夏洛克,那名人質,那位老婆婆正命懸一線。
I knew I could save her.
我知道我能救她。
I also knew that the bomber had given us 12 hours.
我也知道炸彈客給了我們12個小時。
I solved the case quickly, that gave me time to get on with other things.
我只有火速破案才有時間去調查相關事宜。
Don't you see? We're one up on him.
你沒看出來嗎?我們技高一等。