Hello.
你好。
Hello...sexy.
你好,帥哥。
Who's this?
您哪位?
I've...sent you...a little puzzle, just to say hi.
我給你送了個小迷題,算是跟你打聲招呼吧。
Who's talking? Why are you crying?
你是哪位?為什么哭?
I...I'm not crying. I'm typing. And this...stupid bitch is reading it out.
我沒在哭。我在打字。而這個蠢婊子不過是念出來。
The curtain rises.
游戲開場了。
What?
什么?
Nothing.
沒什么。
No, what did you mean?
那話什么意思?
I've been expecting this for some time.
我一直就在等待這一天。
12 hours to solve...my puzzle, Sherlock...or I'm going to be..... so...naughty.
給你12小時解出我設(shè)的迷題,夏洛克...不然我可是會搗蛋的哦。
So, who do you suppose it was? -huh?
你猜那是誰?-啥?
Woman on the phone - the crying woman.
電話里那女人,在哭的那個。
Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.
她無所謂,就一人質(zhì)而已,查她沒用。
For god sake. I wasn't thinking about leads. -You're not going to be much use to her.
我的老天。我不是在想線索的事。-再想你也幫不了她。
Are they trying to trace it - trace the call?
他們在試著追蹤嗎,追蹤那電話?
Bomber's too smart for that. Pass my phone.
炸彈客狡猾得很,追查不到,幫我拿下手機。
Where is it?
在哪兒?
Jacket.
上衣口袋里。
Careful!
輕點!
Text from your brother.
你哥的短信。
Delete it.
直接刪掉。
Delete it?
刪掉?
These plans are out of the country. Nothing we can do.
該計劃已流出國外,我們無能為力。
Mycroft thinks there is. He's texted you eight times. Must be important.
麥考夫認為有意義,他都短信你八回了,肯定很重要。
Then why didn't he cancel his dental appointment?
那他還有時間去看牙醫(yī)?
His what?
他看什么?
Mycroft never texts if he can talk.
麥考夫但凡能講話絕不會發(fā)短信。
Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, got his head smashed in, end of story.
你看,安德魯·威斯特偷了導(dǎo)彈防御計劃想要賣掉,結(jié)果卻丟了小命,僅此而已。
The only mystery is why my brother is so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting.
唯一的疑點就是,好容易有個這么好玩的案子,我哥為什么一定要來煩我。
Try and remember there's a woman who might die.
你要知道還有個女人命懸一線。
What for? There's hospitals full of people dying, Doctor. Why don't you go and cry by their bedside and see what good it does them?
干嘛?醫(yī)院里到處都是瀕死的人,醫(yī)生。你何不跑他們身邊哭去看能不能挽救他們?