約翰,見到你真好!
I was hoping it wouldn't be long. How can I help you?
不用耽擱太久吧,有要幫忙的嗎?
Thank you. Um, I was wanting to...
謝謝。我只是想...
Your brother sent me to collect more facts about the stolen plans - the missile plans.
你弟弟讓我來多收集些情況,關(guān)于被盜的導(dǎo)彈計劃。
Did he?
是嗎?
Yes. He's investigating now.
是的。他正在著手調(diào)查。

He's, er...investigating away.
他...到別處去調(diào)查了。
I just wondered what else you could tell me about the dead man.
希望你告訴我一些關(guān)于死者的情況。
Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross. MI6.
27歲,沃克斯豪爾公司的職員。軍情六處的臥底。
He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity.
他在布魯斯-帕廷頓計劃中扮演次要角色。
Security checks A-OK.
安檢一切正常。
No known terrorist affiliations or sympathies.
沒有加入恐怖組織的記錄。
Last seen by his fiancee 10:30 yesterday evening.
昨晚十點半跟他未婚妻告別后就失蹤了。
Lucy, love, I've got to go out.
露西,親愛的,我得出去一趟。
I've got to see someone.
我得去見一個人。
Westie!
小威!
He was found at Battersea, yes.
他在巴特希被發(fā)現(xiàn),
So he got on the train?
是坐了火車吧?
No.
不。
What?
什么?
He had an Oyster card..... But it hadn't been used.
倫敦的公交智能卡多用于乘坐公交車和地鐵,他有張牡蠣卡,但沒有使用記錄。
He must have bought a ticket.
那一定是買了車票。
Hm. There was no ticket on the body.
尸體上沒發(fā)現(xiàn)票根。
Then...How did he end up with a bashed-in brain on the tracks at Battersea?
那他怎么會出現(xiàn)在巴特希車站,頭部遭重?fù)舳滥兀?/div>
That is the question - the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.
問題就在這兒,我正指望夏洛克能給出答案。
How's he getting on?
他進(jìn)展如何?
He's fine. And it is going...very well.
還行。一切...順利。
He's, um...He's completely focused on it.
他...他相當(dāng)專注。
Poison!
毒藥!
What are you going on about?
你嘀咕啥呢?
Clostridium botulinum.
肉毒桿菌。
It's one of the deadliest poisons on the planet.
這是世上最致命的毒藥之一。
Carl Powers.
卡爾·鮑爾斯。
Oh wait.
等等。
Are you saying he was murdered?
你是說他是被謀殺的嗎?
Remember the shoelaces?
記得他的鞋帶嗎?
The boy suffered from eczema.
他有濕疹。
It would be easy to introduce the poison into his medication.
很容易就能在他藥里下毒。
Two hours later he comes to London, the poison takes effect, paralyses the muscles and he drowns.
兩小時后,他到了倫敦,藥效使他的肌肉麻痹,于是他淹死了。
How come the autopsy didn't pick that up?
當(dāng)時的尸檢怎么會沒發(fā)現(xiàn)這點?
It's virtually undetectable.
這很難察覺,
Nobody was looking for it.
而且根本沒人想查。
There are still tiny traces of it in the trainers from where he put the cream on his feet.
鞋里還有些殘留物調(diào)查結(jié)果,就在他腳上涂藥膏的位置。
That's why they had to go.
所以不能把鞋留在現(xiàn)場。
So how do we let the bomber know?
我們怎么通知那個炸彈客?
Get his attention, stop the clock.
引起他注意,讓他停止計時。
The killer kept the shoes all these years.
這么多年,兇手一直留著這雙鞋。
Yes.
對。
Meaning...He's our bomber.
也就是說...這個歹徒就是兇手。
"Well done, you. Come and get me."
干得好。現(xiàn)在來找我吧。
Where are you?
你在哪兒?
Tell us where you are.
告訴我們你在哪兒。
She lives in Cornwall.
她住在康沃爾。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201603/432957.shtml