Hello? This is Alicia Florrick. -Yes, Alicia. It's Valerie Jarrett. How are you doing today? -I'm... good.
你好?我是艾麗西婭•福瑞克。 -艾麗西婭,我是瓦萊麗•賈勒特。你今天好嗎? -我很……好。
Listen, I just wanted to call and tell you that I have been an admirer of yours for many years now.
我打電話來告訴你多年來我一直很贊賞你。
You-you have? -Yes, yes-- the way you started your own business, and... What does this say? What does it say? -"Stuck by your husband." -I am not saying that. And I admire the way you've set your own course.
是嗎? -是的——你開創自己的事業,還有……怎么說?怎么說? -“支持你的丈夫” -我不說這個。還有我贊賞你走自己的路。
Uh, well, thank you, Ms. Jarrett. Have-have we met before, or...?
額,謝謝。賈勒特女士,我們見過嗎?
No, we haven't, but I heard that you were contemplating running for State's Attorney. What? -She'll know it's me! -What do you want me to say? -Just encouragements, encouragements.
沒見過,但我聽說你在考慮參選州檢察官。怎么啦? -她會知道是我! -你要我說什么? -鼓勵她,鼓勵就行。
And I wanted to encourage you to run. The only way women are gonna change the world is if they step up.
我想鼓勵你參選。女人改變世界的唯一辦法就是她們挺身而出。
Ms. Jarrett, may I ask, how did you hear I was contemplating running?
賈勒特女士,我想問下,你如何得知我考慮參選的?
How? Um, the grapevine. -Um, see, the thing is, Ms. Jarrett, -The grapevine? -my husband's Chief of Staff, Eli Gold, he's the only one contemplating me running. Actually, it's the furthest thing from my mind.
如何得知?小道消息。 -是這樣的,賈勒特女士, -小道消息?-我丈夫的幕僚長,伊萊•戈德,他是唯一一個希望我參選的人。事實上我完全沒這個打算。
Well, why is that, Alicia?
為什么,艾麗西婭?
Why? Because I hate politics. -I do, too, Alicia. The last person I'd vote for is someone who liked politics. We have enough politicians. We need leaders who actually understand what it means to be a public servant. -Listen, I've got to go.
為什么?因為我討厭政治。 -我也是,艾麗西婭。喜歡政治的人我是不愿意給他投票的。政客已經夠多了。我們需要真正懂得人民公仆含義的領導。 -我得掛了。
Promise me you'll think about it? -I will. Thank you for calling, Ms. Jarrett.
答應我你會考慮一下。 -我會的。感謝來電,賈勒特女士。
What'd she want?
她想怎樣?
She wanted me to run. -Run where? -I have no idea.
她想我參選[跑]。 -跑去哪里? -我也不知道。
May I help you?
可以幫忙嗎?
Uh, yeah, is this Florrick-Agos & Associates? -It is. We're in the midst of remodeling-- pardon our dust!
這里是福瑞克&艾格斯律所嗎? -是。我們正在重新裝修——抱歉全是灰!
Uh, is Alicia Florrick here, please? -Uh, no. She just stepped out. -Okay, Mr. Agos? -Well, no. Sorry.
請問艾麗西婭•福瑞克在嗎? -她剛出去。 -好的,艾格斯先生呢? -不在,抱歉。
Do you have any sense when he'll be back?
你知道他什么時候回來嗎?
Five to ten. Oh, that's a joke. I really can't say. Are you looking for representation?
五到十年。開玩笑。但真的不好說。你想做法律事務委托嗎?
Robyn, the water's cold. -Yeah, I know. They turned off the hot water for just an hour.
羅賓,水是冷的。 -我知道。他們把熱水關了一小時。
Are you kidding? -I know, Gunter. We're all making do!
你開玩笑嗎? -我知道,岡特。我們都在湊合著!
Oh, that's Gunter. We let him use the sink in the afternoon. So, you're looking for a lawyer?
那是岡特。我們讓他在下午用水槽。你想請律師嗎?
I-I was. -Oh, no, no, no, no. We're a good firm. We're like a funky coffeehouse, with all the great used couches. And we make the best coffee. I'll get a lawyer for you.
本來是的。 -不不不。我們是家好律所。。我們像非主流咖啡館,店里全是有名的二手沙發。我們做的咖啡是最棒的。我幫你找位律師。
What the hell, Diane?
搞什么啊,戴安?