Sam's no different from the rest of us.
山姆和我們沒(méi)什么不同.
There was no place for him in the world,
他在世上無(wú)處可去,
so he's come here.
所以才來(lái)這兒.
We're not going to hurt him in the training yard anymore.
我們不能繼續(xù)在訓(xùn)練場(chǎng)上傷害他了.
Never again, no matter what Thorne says.
絕不, 不管索恩怎么說(shuō).
He's our brother now and we're going to protect him.
現(xiàn)在他是我們的兄弟, 我們要保護(hù)他.
You are in love, Lord Snow.
你在戀愛(ài), 雪諾大人.
You girls can do as you please.
你們這幫娘們愛(ài)怎么干都行.
But if Thorne puts me up against lady piggy,
如果索恩叫我對(duì)付豬玀小姐,
I'm gonna slice me off a side of bacon.
我可要切塊火腿下來(lái).
No one touches Sam.
任何人都不準(zhǔn)碰山姆.
What are you waiting for?
你在等什么?
Attack him!
快打他!
You get in there.
換你上.
Hit me.
打我.
Go on, hit me!
快呀, 打我!
I yield!
我投降!
Yield yield.
投降投降.
I yield.
我投降.
You think this is funny, do you?
你覺(jué)得這很好玩, 是嗎?
When you're out there
等你們以后
beyond The Wall with the sun going down,
去到長(zhǎng)城之外, 當(dāng)太陽(yáng)落山,
do you want a man at your back?
你希望你身后是一個(gè)男子漢?
Or a sniveling boy?
還是個(gè)愛(ài)哭鼻子的孩子?
You send this whore to give me commands?
你派這婊子來(lái)給我下命令?
I should have sent you back her head!
我應(yīng)該把她的頭送還給你!
Forgive me, Khaleesi. I did as you asked.
請(qǐng)?jiān)? 卡麗熙. 我是照你吩咐做的.
Hush now. It's all right.
不必說(shuō)了. 沒(méi)事了.
Irri, take her and leave us. Yes, Khaleesi.
伊麗, 帶她出去. 是, 卡麗煕.
Why did you hit her?! How many times do I have to tell you?
你為什么打她?! 我告訴你多少次了?
You do not command me.
你無(wú)權(quán)命令我.
I wasn't commanding you.
我沒(méi)有命令你.