Thorin, no.
索林,不要。
Erebor. What is your interest in this map?
伊魯伯。你為何對這地圖感興趣?
It's mainly academic.
主要是學術(shù)研究。
As you know this sort of artifact sometimes contains hidden text.
如你所知,這類古物通常藏有密語。
You still read ancient Dwarvish, do you not?
你還會讀古矮人語,對嗎?
Moon runes? Of course.
月之文字?那是當然。
An easy thing to miss.
很容易就被忽略。
Well, in this case, that is true.
看來是沒錯。
Moon runes can only be read by the light of a moon of the same shape and season as the day on which they were written.
月之文字只能透過月光讀取月亮的季節(jié)和形狀要和書寫時一致。
Can you read them?
你能讀嗎?
These runes were written on a Midsummer's Eve by the light of a crescent moon nearly 200 years ago.
這些符文是在夏至傍晚所寫,約在兩百年前的新月月光下。
It would seem you were meant to come to Rivendell.
看來你們是注定來到瑞文戴爾。
Fate is with you, Thorin Oakenshield. The same moon shines upon us tonight.
命運眷顧著你,索林·橡木盾,同樣的月光今晚照耀你我。
Stand by the gray stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of Durin's Day will shine upon the keyhole.
當畫眉鳥敲打的時候站在灰色的巖石旁邊,落日藉著都靈之日的余暉將會照耀在鑰匙孔上。
Durin's Day?
都靈之日?
It is the start of the Dwarves' new year, when the last moon of autumn and the first sun of winter appear in the sky together.
那是矮人新年的元旦,當秋天末月和冬日初陽同時在空中交會。
This is ill news.
這是壞消息。