各種可能性
Fat chance 不可能,沒門兒 是一種諷刺(sarcastically)的說法
A: Are you going to buy me a new coat for Christmas?你會給我買件新外套當做圣誕節禮物嗎?
B:Fat chance!沒門兒!
多學一點:
“fat chance”表示有機會還是沒機會?首先,應該明確回答:沒機會。這個習慣用語比較特別,從字面上看,“fat”是大的意思,所以“fat chance”應該是有大的機會;但實際上它的意思正好相反。這里我們應該聯系另一個習慣用語“slim chance”一起來學習。“slim”是瘦小的意思,所以“slim chance”自然表示機會小。也就是說,“slim chance”和“fat chance”表達的是基本相同的意思。那么它們的區別在哪里呢?這里,“slim chance”是直接表達,是平鋪直敘;而“fat chance”是間接表達,有諷刺的意味。“slim chance”告訴你機會不多,但可能有一點,“可能性不大”;“fat chance”告訴你沒有機會,零機會,“可能性為零”。
“fat chance”的出處似乎不可考。我在網上沒有找到,問同事也沒有得到一個滿意的答復。我想,既然“fat”具有貶義,“fat chance”也自然應該是貶義的了。中文里類似的現象也是有的。比如人們說“偉光正”,直接理解是“偉大光榮正確”,但誰都知道那是貶義的。這樣的習慣用語很多,只能一個一個地記憶了。
有一半的可能性
I think it’s 50/50.
We have a50/50 chance.
幾乎不可能
There is no hope.
There is no possibility.
There is no chance.
Chance vs. Opportunity
Chance 是一種偶然的機會
Opportunity 是一種被給予、被許可的機會。
I was never given the opportunity of going to college.我從來都沒有機會上大學。
She left and I missed my chance to say goodbye to her.她走了,我錯過了跟她說再見的機會。
This is a good opportunity to get a promotion.這是個升職的好機會。
This is a too good chance/opportunity to be lost.這是個不容錯失的好機會。
Yes. It’s my fault. So please give me a one more chance.是我的錯,請再給我一次機會。