rat someone out 打某人小報告
rat這個字不只是指「大老鼠」而已,它還有「叛徒,告密者」的意思,甚至還可以當做動詞,指「背叛,告密」,rat someone out就是「出賣某人」啰,這下場可是會像老鼠一樣,人人喊打啊。
相信大家都或多或少有被「出賣」的經驗,英文可以用betray(背叛、出賣)這個動詞:「He betrayed me.」(他出賣我)或者「He sold me out.」另一個類似說法是「He ratted me out.」rat out同樣是「出賣;打小報告」之意。你還可以說:「He screwed me.」screw是「欺騙;詐騙」,同樣有「他出賣我」之意。
例:
A:Why did you ignore James when he said hi to you?
B:Oh,because he sold me out! We cheated together on a test, and he told the teacher on me!
A:剛剛詹姆士跟你打招呼,你為什么理都不理他?
B:因為他出賣我啊!我們一起考試作弊,結果他竟然去跟老師打小報告!
另一種說法:
rat在這作動詞用,表「告密」、「背叛」,因此本俚語即指「出賣某人」。此外,也可用 rat on someone 表同樣的意思。
例:Someone in my department must have ratted on me.(我部門里一定有人出賣了我。)
多學一點:
另外,介紹一個與老鼠相關俚語:
like rats deserting a sinking ship 像老鼠棄沉船
例:As soon as the theater had financial problems, all of the staff began to quit, like rats deserting a sinking ship.(這家劇場在發生財務問題后,所有員工都紛紛辭職,就像船沉鼠先逃一樣。