What dreams?
什么夢?
I have these dreams, you know, that I'm standing on a platform and you keep going by on a train.
我做了一個夢,夢見我站在月臺上,而你不停的坐火車經過。
And you go by, and you go by, and you go by, you go by. And I wake up with the fucking sweats, you know?
你就是不停的經過、經過、經過、經過。然后我被嚇醒,渾身冷汗。
And then I have this other dream where you're pregnant in bed beside me naked, and I want so badly to touch you, but you tell me not to and you look away.
然后我又做了一個夢,夢見你懷孕了,在床上躺在我身邊,一絲不掛。而我非常非常想要撫摸你,但你跟我說不要,然后你就把頭別過去。
And l And I touch you anyway, right on your ankle, and your skin is so soft that I wake up in sobs, all right?
然后我... 我還是撫摸了你,摸你的腳踝那里。你的皮膚是那樣的柔軟,使得我在哭泣中醒來。
And my wife is sitting there, looking at me, and I feel I'm a million miles from her.
而我的妻子就坐在那里看著我,我卻感覺她離我萬里之遙。
And I know that there's something wrong, you know, that l can't...that I can't keep living like this, that there's gotta be more to love than commitment.
我知道那不對勁,我不能... 我不能再這樣活下去了,愛的意義一定不僅僅是責任。
But then I think that I might have given up on the whole idea of romantic love. That I might have put it to bed, that...That day when you weren't there.
但然后我又想,也許我已經不相信浪漫的愛情了。我可能早已經不信了,自從我沒有見到你那天。
You know, I think I might have done that.
我想,我可能就開始消沉了。
Why are you telling me all this?
你為什么要和我說這些?
I'm sorry. I don't know. I'm I should...I shouldn't have.
對不起,我不知道。我...我應該...我不該說的。
You know, it's so weird. People think they are the only one going through tough times.
你知道嗎,很奇怪,人們總是覺得自己是唯一經過痛苦的人。
I mean, when I read the article, I thought your life was perfect. A wife, a kid, published author.
當我讀那些文章的時候,我覺得你的生活是完美的。有太太、孩子、出版了自己的作品。
But your personal life is more of a mess than mine. I'm sorry.
但現在看來你的生活比我還糟。對不起。
Well, I'm glad it's good for something.
還好有些方面還過得去。
...Oh, monsieur, c'est la! Rentrez dans la passe la....
(法語)噢,先生,就是那兒!把車停到那個通道里就行了。