Madagascar 2,《馬達加斯加2》
A:Look! It's Alakay. It's Zuba.
甲:看!是艾利提!祖巴!
B:Zuba, Alakay. You are back. I'm so glad you're safe.
乙:祖巴,艾利提,你們回來了。很高興你們能平安回來。
A:Out of my way. Well, well, well, well, well. You know Zuba, if I remember correctly, you quitted the pride, and you were kicked out. So don't think for any instant that this changes anything.
甲:別擋著我的路。看,看,看,看,看。你知道么祖巴,如果我沒記錯的話,你光榮地退位了,而且你是被趕走的。你雖然回來了,可想都不要想這會改變任何事情。
B:You're right, in fact we humbly present you with this token of appreciation. This is a man bag, very popular where I came from.
乙:你說的對,事實上我們謙卑地送給你這個手包以示感謝。這款男士包在紐約非常流行。
A:I don't know what to say. You can still be tough and carry your stuff. Does this strip adjust? Yes, I think this will go very nicely for me when I go out hiking. But I'm afraid you're still banished.
甲:我都不知道說什么好了,你可以把它帶在身上仍舊很酷。鏈子還能調整的?嗯, 我認為要是我去遠足的話,帶上它一定很帥。但很遺憾,你還是在流放。
B:We figured you'd say that.
乙:就知道你會這么說。
A:My handbag. You bad kitty.
甲:我的手提包,你這壞貓咪。
B:No, no, no...
乙:不要,不要,不要啦…
A:You deserve this, son. Welcome to the pride.
甲:你應得的,兒子,歡迎任職。
B:Thanks, dad. But this belongs to you.
乙:謝謝你,老爸,但這是屬于你的。
A:No, no son, to us. My son, the king of New Your. That's my baby.
甲:不,不孩子,是我們的,我的兒子,紐約之王,這才是我的寶貝。