場景1
Red: And that's how it came to pass, that on the second-to-last day of the job, the convict crew that tarred the plate factory roof in the spring of 1949 wound up sitting in a row at ten o'clock in the morning, drinking icy cold Black Label beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shaw shank State Prison.
瑞德:結果就是這樣,1949年的春天我們這些犯人給屋頂刷瀝青,活兒干完前的第二天上午十點左右,我們坐成一排,喝著由監獄里最狠的警長送的冰鎮啤酒。
Hadley: Drink up while it's cold, ladies.
海德利:趁著涼趕緊喝吧。

Red: The colossal prick even managed to sound magnanimous. We sat and drank with the sun on our shoulders, and felt like free men. Hell, We could've been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy, he spent that break hunkered in the shade, a strange little smile on his face, watching us drink his beer.
瑞德:這個混蛋還故意顯得比較大方。我們坐在上午的陽光里,邊喝邊聊,感覺就像獲得了自由一樣。見鬼,我們就像在給自家的房頂刷瀝青那樣。我們就是萬物的造物主。至于安迪,他盤坐在陰涼地,臉上帶著奇怪的微笑,看著我們喝他給我們爭取來的啤酒。
Heywood: Want a cold one Andy?
海姆德:安迪,來瓶涼的嗎?
Andy: No thanks. I gave up drinking.
安迪:不,謝謝,我戒了。
Red: You could argue he'd done it to curry favor with the guards, or maybe make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normal again, if only for a short while.
瑞德:你可以說他是為了拍警長的馬屁,或者是想爭取些犯人朋友,而我覺得是他感覺又回到了從前一樣,哪怕只是短短的片刻。