Sheldon:Oh, hi, Penny. FYI, the hot water is inadequate on machine two so colors only, and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle, so I'd avoid using that for your delicates.
謝爾頓:嗨!潘妮。順便提醒一下二號機(jī)熱水不夠,只能洗帶顏色的,還有四號機(jī)仍然會(huì)提前流出柔順劑,所以你那些好衣服就別用這一臺洗了。
Penny:Thanks.
潘妮:謝謝。
Sheldon:Oh, good Lord...why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock?
謝爾頓:上帝啊,為什么你不直接把衣服脫掉,用河里的石頭"敲"干凈。
Penny:Sheldon, can I ask you a question?
潘妮:謝爾頓,能問你個(gè)事嗎?
Sheldon:I would prefer that you not, but I won't go so far as to forbid it.
謝爾頓:我寧愿你不問,但是我不會(huì)阻止你的。
Penny:All right, I heard yes, so...Okay, here's my question. Has Leonard ever dated, you know, a regular girl?
潘妮:好吧,那你是答應(yīng)了;好的,我的問題是:萊納德是否曾經(jīng)和一個(gè)正常的女孩約會(huì)過呢?
Sheldon:Well, I assume you're not referring to digestive regularity. Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.
謝爾頓:我想你不是指"消化正常"吧? 因?yàn)槲矣X得這樣問不太合適。
Penny:No, I meant, has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac?
潘妮:不,沒有。我是說他有沒有和一個(gè)不是"大腦發(fā)達(dá)"的女孩交往過?
Sheldon:Oh! Well, a few years ago, he did go out with a woman who had a PhD in French literature.
謝爾頓:幾年之前他倒是和一個(gè)法國文學(xué)女博士約會(huì)過。